Mrs. MARTINEZ (Ecuador) said that her Government, in its efforts to promote social development, had signed important multilateral and bilateral agreements for exchanging information on problems relating to youth, older persons, the disabled and the family. |
Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) говорит, что ее правительство, стремясь содействовать социальному развитию, подписало важные многосторонние и двусторонние соглашения в области обмена информацией по проблемам, касающимся молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи. |
Ambassador Jose Ayala Lasso of Ecuador, who was appointed to carry out this task, is indeed doing an excellent job in strengthening United Nations machinery in this field. |
Посол Хосе Айяла Лассо, Эквадор, который был назначен для осуществления этой миссии, проделывает поистине прекрасную работу по укреплению механизма Организации Объединенных Наций в этой области. |
The goal of that meeting, held in Quito, Ecuador, was to establish machinery among the Rio Group member countries for following up on the decisions reached at Buenos Aires. |
Цель этого совещания, проходившего в Кито, Эквадор, состояла в создании механизма стран - членов Группы Рио для проведения последующей работы по выполнению решений, достигнутых в Буэнос-Айресе. |
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): The Panama Canal is an indispensable transportation link, especially for the countries with a south-western coast on the Pacific Ocean whose international trade is largely with the Atlantic basin. |
Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Панамский канал является важным связующим путем, в особенности, для стран юго-западного побережья Тихого океана, международная торговля которых ведется главным образом в Атлантическом бассейне. |
Imports rose in 13 of the 19 countries for which information was available, while they fell in only 6 - Bolivia, Ecuador, Haiti, Nicaragua, Peru and Venezuela. |
Импорт возрос в 13 из 19 стран, по которым имеются данные, и сократился только в шести (Боливия, Венесуэла, Гаити, Никарагуа, Перу и Эквадор). |
First, Ecuador considers it necessary to increase the membership of the Security Council in both categories, permanent and non-permanent, since its composition must reflect the current number of United Nations Members and new political realities. |
Во-первых, Эквадор считает необходимым увеличить членский состав Совета Безопасности в обеих категориях, постоянной и непостоянной, поскольку его состав должен отражать нынешнее число государств - членов Организации Объединенных Наций и новую политическую действительность. |
The President of the Republic of Ecuador has said that he will exhaust all peaceful means to find a just, realistic and honourable solution to the territorial problem, acceptable to both countries. |
Президент Республики Эквадор заявил, что он до конца использует все мирные средства для поиска справедливого, реалистичного и приемлемого для обеих стран урегулирования территориальной проблемы. |
Lastly, in response to the request addressed to the two parties to the conflict by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Brazil, Ecuador accepted an unconditional cessation of hostilities as of 1200 hours local time on 31 January. |
И наконец, по просьбе заместителя Министра иностранных дел Бразилии к обеим сторонам в конфликте Эквадор согласился на безоговорочное прекращение военных действий 31 января с 12 ч. 00 м. по местному времени. |
As the Ministry of Foreign Affairs informed the press yesterday, Ecuador has provided members of the advance mission with every facility in order to enable them to carry out their assignment. |
Как вчера сообщило представителям прессы министерство иностранных дел, Эквадор предоставляет всю необходимую помощь участникам передовой группы миссии, с тем чтобы обеспечить выполнение ею своего мандата. |
Thus, towards the end of 1950, Peru and Ecuador had complied with the 1942 Protocol by placing boundary markers along the frontier line, which was carried out by the Combined Border Demarcation Commission. |
В соответствии с этим до конца 1950 года Перу и Эквадор выполняли договор 1942 года о границах путем установки делимитационных знаков на линии границы, осуществляемой совместной комиссией по делимитации границ. |
In 1960, once again changing its position with regard to the Rio de Janeiro Protocol, Ecuador unilaterally declared the Protocol to be null and void. |
В 1960 году Эквадор, вновь изменив свою позицию в отношении Протокола Рио-де-Жанейро, в одностороннем порядке объявил о его недействительности. |
Ecuador will continue to cooperate with the signatories of the Declarations of Itamaraty and Montevideo in order to ensure the successful outcome of the peace process currently in progress. |
Эквадор будет и впредь сотрудничать со сторонами, подписавшими Соглашения в Итамарати и Монтевидео, с тем чтобы осуществляемый в настоящее время процесс мирного урегулирования был успешно завершен. |
In this regard, I am pleased to inform you that Ecuador is prepared, as it always has been, to discuss ways of solving the problem with a view to promoting the peaceful and final settlement of its disputes with Peru. |
В этой связи мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что Эквадор, как и прежде, готов обсудить варианты решения, которое позволило бы урегулировать мирным и окончательным образом его противоречия с Перу. |
Ecuador, which has consistently demonstrated its respect for and strict observance of humanitarian law, has thus complied with the provisions of article 118 of the third Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. |
Таким образом, Эквадор, который неизменно демонстрировал свое уважение к гуманитарному праву и неукоснительно соблюдал его, выполнил положения статьи 118 третьей Женевской конвенции об обращении с военнопленными. |
The following five members, nominated by their regional groups, were appointed: Sabria Boukadoum (Algeria), Fadi Karam (Lebanon); Monica Martinez (Ecuador); Zuzana Jezerska (Slovakia); and Sharon Kotok (United States of America). |
В нее были назначены следующие пять членов, выдвинутые от своих региональных групп: Сабрия Букадум (Алжир); Фади Карам (Ливан); Моника Мартинес (Эквадор); Жужана Езерска (Словакия) и Шэрон Коток (Соединенные Штаты Америки). |
This is an average resulting from large surpluses in Argentina and Mexico plus those of Chile, Ecuador and Venezuela, which all taken together more than offset the deficits reported by the other countries. |
Этот промежуточный результат является следствием высоких активных сальдо в Аргентине и Мексике, к которым можно добавить также Чили, Эквадор и Венесуэлу, и которые в совокупности позволили с лихвой покрыть отрицательное сальдо во всех остальных странах. |
Six others (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Haiti and Honduras) had price rises of between 20 per cent and 30 per cent. |
Еще в шести странах (Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Гаити и Гондурас) увеличение цен составило от 20 до 30 процентов. |
Mr. LARREATEGUI (Ecuador) (interpretation from Spanish): Before I begin my statement, I should like to express to the representative of Panama my delegation's sorrow at the passing of his Foreign Minister, Mr. Julio Linares. |
Г-н ЛАРРЕТЕГВИ (Эквадор) (говорит по-испански): Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы передать представителю Панамы соболезнования моей делегации по поводу кончины министра иностранных дел его страны г-на Хулио Линареса. |
At the same time, the chemical precursors used in refining centres pass through Ecuador and return via the same route with processed drugs on their way to consumer markets. |
В то же время химические прекурсоры, используемые в центрах очистки, проходят через Эквадор и возвращаются тем же маршрутом с обработанными наркотиками на пути к потребительским рынкам. |
Other countries in South America that continue to report relatively large seizure quantities (between 1.8 and 6.6 tons) include, in the order of volume seized, Brazil, Ecuador, Chile and Argentina. |
К числу других стран Южной Америки, которые по-прежнему сообщают об относительно крупных изъятиях (от 1,8 до 6,6 тонны) относятся, в порядке объема изъятий, Бразилия, Эквадор, Чили и Аргентина. |
The project has developed, applied and tested methodological guidelines in collaboration with 11 countries (Argentina, Botswana, Ecuador, Estonia, Hungary, Indonesia, Mauritius, Senegal, Tanzania, Vietnam, Zambia). |
В рамках этого проекта были разработаны, применялись и опробовались методологические руководящие принципы в сотрудничестве с 11 странами (Аргентина, Ботсвана, Венгрия, Вьетнам, Замбия, Индонезия, Маврикий, Сенегал, Танзания, Эквадор, Эстония). |
A number of countries, including Australia, Bolivia, Brazil, Ecuador, Indonesia, Latvia, Malawi, the Philippines, South Africa and Venezuela, have already developed such plans. |
Ряд стран, включая Австралию, Боливию, Бразилию, Эквадор, Индонезию, Латвию, Малави, Филиппины, Южную Африку и Венесуэлу, уже разработали такие планы. |
In countries such as Bolivia, Ecuador, Panama and Peru, projects focus on improving access of indigenous peoples to primary health-care clinics and the quality of care received at these clinics, including reproductive health. |
В таких странах, как Боливия, Панама, Перу и Эквадор, осуществляемые проекты направлены на предоставление коренным народам более свободного доступа к клиникам по оказанию первичной медико-санитарной помощи и улучшение обслуживания населения в этих клиниках, в частности в области охраны репродуктивного здоровья. |
The average pattern of export performance was exhibited by a group of countries (Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Honduras, Peru and Venezuela). |
Средние модели показателей экспорта можно проследить на примере группы стран (Венесуэла, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Перу и Эквадор). |
Investment policy reviews were completed or are well under way for Ecuador, Egypt, Mauritius, Uganda, Peru, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Обзоры инвестиционной политики уже завершены или проводятся по таким странам, как Египет, Зимбабве, Маврикий, Объединенная Республика Танзания, Перу, Уганда, Узбекистан и Эквадор. |