Ecuador noted that there was absolute independence of the judiciary. |
Эквадор заявил, что судебные органы являются полностью независимыми. |
It encouraged Ecuador to continue its efforts to prevent violent groups from establishing themselves in its territory. |
Он призвал Эквадор продолжать усилия по предотвращению формирования на его территории группировок, осуществляющих насильственные действия. |
It encouraged Ecuador to take measures to further the enjoyment of the freedom of expression, including with regard to the media. |
Она призвала Эквадор принять меры в целях дальнейшего осуществления свободы выражения, в том числе в отношении средств массовой информации. |
Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. |
Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин. |
It asked for information on the steps Ecuador intended to take to ensure the safety of journalists. |
Она просила Эквадор представить информацию о мерах, которые планируется принять для обеспечения безопасности журналистов. |
Moreover, Ecuador respected the work undertaken by NGOs, provided that they abided by the law. |
Кроме того, Эквадор с уважением относится к деятельности НПО при условии, что они действуют в соответствии с законом. |
Ecuador adhered to universality, impartiality and non-selectivity in considering human rights matters and believed that specific countries should not be targeted. |
Эквадор придерживается универсальности, беспристрастности и неизбирательности при рассмотрении вопросов прав человека и считает, что не следует делать мишенью конкретные страны. |
Though Ecuador had made considerable progress, much remained to be done to eradicate racism and discrimination. |
Хотя Эквадор добился значительного прогресса, многое еще предстоит сделать для искоренения расизма и дискриминации. |
Ecuador informed that it was also a party to conventions against drug, transnational crime and corruption. |
Эквадор информировал о том, что он также является участником конвенций по борьбе с наркотиками, транснациональной преступностью и коррупцией. |
Ecuador invites the Assembly to build this world, this dream. |
Эквадор приглашает Ассамблею строить именно такой мир, реализовать эту мечту. |
Ecuador had been specifically identified as the only country in which that process had led to a problem in the system. |
Эквадор был выделен как единственная страна, в которой в результате этого процесса появились сбои в работе пенсионной системы. |
Ecuador suggested following the approach of the American Convention on Human Rights to grant standing to legally recognized non-governmental entities. |
Эквадор предложил, используя подход, применяемый в Американской конвенции о правах человека, предоставить право законно признанным неправительственным образованиям. |
Ecuador, Italy, India, New Zealand and Russia suggested that interim measures should only be granted after a communication has been declared admissible. |
Индия, Италия, Новая Зеландия, Россия и Эквадор предложили использовать временные меры только после признания приемлемости сообщения. |
Ecuador, Germany, Slovenia and Spain supported article 8 as drafted. |
Германия, Испания, Словения и Эквадор поддержали проект статьи 8 в представленном виде. |
China, Ecuador, Ethiopia, Japan, Norway and the United Kingdom suggested that article 9 be deleted. |
Китай, Норвегия, Соединенное Королевство, Эквадор, Эфиопия и Япония предложили исключить статью 9. |
Argentina, Australia, Ecuador, Mexico, the Netherlands and the United Kingdom supported the inclusion of a friendly settlement. |
Австралия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение положения о дружественном разрешении вопроса. |
Ecuador indicated that it hoped in the course of 2007 to formalize its extension request. |
Эквадор указал, что он рассчитывает в течение 2007 году оформить свой запрос на продление. |
It had requested confirmation of this change from Ecuador, but had not yet received a response. |
Он просил Эквадор подтвердить это изменение, но пока не получил от него никакого ответа. |
Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. |
Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
Ecuador had never previously reported methyl bromide production or export. |
Ранее Эквадор никогда не сообщал о производстве или экспорте бромистого метила. |
Ecuador had established a consultative committee to seek technically and economically viable alternatives to methyl bromide. |
Эквадор учредил консультативный комитет для поиска приемлемых с технической и экономической точек зрения альтернатив бромистому метилу. |
Although the revised plan did not envisage accelerated phase-out, Ecuador had not responded to this query. |
Эквадор не ответил на этот запрос несмотря на то, что пересмотренный план не предусматривает ускоренный поэтапный отказ. |
Ecuador places an emphasis on the needs of persons with disabilities who are migrant, displaced or of indigenous origin. |
Эквадор уделяет особое внимание потребностям инвалидов, которые являются мигрантами, перемещенными лицами или относятся к коренным народам. |
Ecuador believes that climate change has become a decisive factor that is hampering the development of our peoples and making it impossible to achieve the MDGs. |
Эквадор считает, что изменение климата стало определяющим фактором, который препятствует развитию наших народов и делает невозможным достижение ЦРДТ. |
Ecuador relies on complementary funds from the World Bank to meet the current demand for antiretroviral treatment. |
Эквадор рассчитывает на дополнительные средства, предоставляемые по линии Всемирного банка для удовлетворения насущных потребностей в антиретровирусной терапии. |