Ecuador wishes especially to commend the former President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for his determination in democratizing this Organization and for his unswerving commitment to the poor and the voiceless of this planet. |
Эквадор хотел бы выразить особую признательность бывшему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за решимость, которую он продемонстрировал в стремлении обеспечить демократизацию этой Организации, и его неизменную приверженность улучшению положения обездоленных и безгласных на этой планете. |
Mobile services in some countries provided comprehensive family planning programmes, including gynaecological examinations, pap smears and mammograms (Argentina, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Cyprus, Ecuador, Jamaica, Trinidad and Tobago and Yemen). |
В некоторых странах мобильные центры медицинского обслуживания предоставляют полный спектр услуг по планированию семьи, включая гинекологический осмотр, цитологический анализ и маммограммы (Аргентина, Босния и Герцеговина, Йемен, Кипр, Тринидад и Тобаго, Чешская Республика, Эквадор и Ямайка). |
At this event OLAGI approved the By-Laws, elected the officials of the organization and established the City of Quito, Metropolitan District of the Republic of Ecuador as its domicile. |
На этом совещании были утверждены учредительные документы ЛОПМОУ, избраны должностные лица организации и одобрено место нахождения организации - город Кито, Столичный округ Республики Эквадор. |
Ms. Abarca (Ecuador) said that culture was one of the main factors responsible for the gap between the law and reality. |
Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что культурные традиции являются одной из главных причин образовавшегося разрыва между принятием нормативных актов и их реальным осуществлением. |
Ms. Espinosa (Ecuador), said that as a supporter of self-determination in all its forms, her delegation would support the adoption of the draft resolution as drafted by the Special Committee. |
Г-н Эспиноса (Эквадор) говорит, что его делегация поддерживает самоопределение во всех его формах и поэтому поддержит принятие проекта резолюции в том виде, в каком он был подготовлен Специальным комитетом. |
Ms. Artieda (Ecuador), clarifying her explanation on the rights of persons in detention, said that it was the judge responsible for procedural safeguards who decided whether arrests and detention had been carried out in accordance with the law. |
З. Г-жа Артьеда (Эквадор) выступает с пояснением изложенной ею информации о правах задержанных лиц и отмечает, что соблюдение законности в процессе ареста и помещения под стражу рассматривается судьей по вопросам соблюдения уголовно-процессуальных гарантий. |
Ms. Artieda (Ecuador) explained that the Deposit Guarantee Agency served to ensure that savers could withdraw their money from a bank in times of financial crisis, and that the Constitution safeguarded that right. |
Г-жа Артьеда (Эквадор) говорит, что Агентство по гарантированию вкладов является организацией, которая в случае финансового кризиса гарантирует возврат денежных средств лицам, внесшим их на банковский депозит, и что данное право закреплено в Конституции. |
Ecuador was currently experiencing what the Ecuadorian President had called "a period of change but also a change of period". |
Говоря словами Президента Республики, сложилась такая ситуация, когда Эквадор переживает не только "эпоху перемен, но и смену эпох". |
Ecuador also stressed Cubas's efforts in the area of gender equality and empowerment of women and hoped they would be extended beyond the parliament to other instances and spheres of the decision-making machinery. |
Эквадор также особо отметил усилия Кубы в области гендерного равенства и расширения возможностей и прав женщин и выразил надежду на то, что они не будут ограничиваться парламентом и коснутся других инстанций и систем принятия решений. |
South-East Pacific region. A meeting on the Globallast Partnership Project, which addresses activities related to the transfer of invasive alien species through ships ballast waters in the region, was held in Guayaquil, Ecuador, on 13 and 14 February 2006. |
Юго-восточный регион Тихого океана. 13 - 14 февраля 2006 года в Гуаякиле (Эквадор) состоялось совещание по партнерскому проекту «Глобалласт», посвященное мероприятиям, которые касаются переноса чужеродных видов-вселенцев с водяным балластом судов, действующих в регионе. |
Ecuador therefore firmly supported the settlement plan accepted by Frente POLISARIO and the Moroccans, and regarded it as the only path to a peaceful solution. |
Поэтому Эквадор решительно поддерживает план мирного урегулирования, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко, и считает, что в данном случае речь идет о единственном пути, позволяющем добиться мирного решения. |
In other countries such as Ecuador, Panama and Uruguay, moderate or negative growth also affected employment levels, though, generally speaking, not as seriously. |
Также в других странах, таких, как Эквадор, Панама и Уругвай средние или отрицательные темпы роста отразились на уровне занятости, хотя в целом и не в столь серьезной мере, как в первых странах. |
Mr. Valencia (Ecuador) recalled that human rights, together with peace and development, were the three key ideas behind the establishment of the United Nations, and deplored the poor progress achieved in that area. |
Г-н ВАЛЕНСИА (Эквадор), напомнив, что права человека, наряду с международным миром и развитием, являются одной из трех основополагающих идей, которыми руководствовались создатели Организации Объединенных Наций, выражает сожаление по поводу того, что успехи, достигнутые в этой области, невелики. |
The population's age distribution shows that Ecuador is a very young country, with nearly half the population aged under 19 (46.85 per cent). |
С другой стороны, возрастная структура населения свидетельствует о том, что Эквадор является страной, в которой явно преобладают люди молодого возраста; почти половину населения составляют лица младше 19 лет (46,85%). |
Incident indices (Ecuador, IESS members) |
Коэффициент частоты (Эквадор - охватываемые страхованием по линии ИЭСС) |
Ecuador is a developing country with unresolved structural problems, one of the most serious being the low incomes which prevent most of the population from having access to basic services - health care among them - so as to maintain a merely acceptable standard of living. |
Эквадор - это развивающаяся страна с не решенными пока структурными проблемами, среди которых одной из самых серьезных является низкий уровень доходов населения, не позволяющий значительному большинству жителей иметь возможность пользоваться базовыми услугами, в том числе медицинским обслуживанием, для обеспечения хотя бы приемлемого качества жизни. |
Only three of the countries that reported their International Year of Ecotourism activities to WTO mentioned law texts concerning ecotourism: Ecuador, Puerto Rico and Philippines. |
Из числа стран, представивших ВТО свои доклады о мероприятиях в рамках проведения Международного года экотуризма, лишь три страны заявили о принятии нормативных актов, касающихся экотуризма: Эквадор, Пуэрто-Рико и Филиппины. |
First America's Social Forum 25-30 July 2004, Quito, Ecuador (attendance) |
Первый Социальный форум стран Северной и Южной Америки, 25 - 30 июля 2004 года, Кито, Эквадор (участие) |
For these cases, Ecuador is soliciting with the AICMA/OAS program and US cooperation, the loan of mechanical equipment that could be utilized in these objectives. |
Для этих случаев Эквадор запрашивает за счет программы ПКДППМ/ОАГ и за счет сотрудничества со стороны США ссуду в виде механического оборудования, которое могло бы быть использовано на этих объектах. |
Article 1 of the Constitution establishes that Ecuador is a constitutional State that guarantees rights and justice. It is organized as a social, democratic, sovereign, independent, unitary, intercultural, plurinational and secular republic and is governed in a decentralized way. |
Статья 1 Конституции Республики Эквадор устанавливает, что государство Эквадор является конституционным правовым, социальным, демократическим, суверенным, независимым, унитарным, межкультурным, многонациональным и светским государством с республиканской децентрализованной формой правления. |
Ecuador has been recognized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as the Latin American country that accepts the highest proportion of refugees. |
По данным УВКБ, Эквадор стоит на первом месте среди латиноамериканских стран по числу принимаемых беженцев. |
Ms. ULLOA (Ecuador) said that she endorsed the statement made by the representative of the Group of 77 and wished to make additional comments on the subject of trade and development. |
Г-жа УЛЬОА (Эквадор) присоединяется к заявлениям Группы 77 и затрагивает, в частности, вопрос о торговле и развитии. |
As a party to the Ottawa Convention on anti-personnel mines, and given that it has been directly affected by the problem of anti-personnel mines, the elimination of these weapons of war is of particular interest for Ecuador. |
В качестве участника Оттавской конвенции по противопехотным минам и непосредственно сталкиваясь с проблемой противопехотных мин, Эквадор проявляет особый интерес к ликвидации этого вида оружия. |
However, Ecuador remains of the view that a great deal of ground remains to be covered and that much remains to be done in a number of areas that are of particular importance to my delegation. |
При этом Эквадор по-прежнему считает, что нам еще предстоит пройти долгий путь и проделать большой объем работы в ряде областей, которые имеют особое значение для нашей делегации. |
Delegates expressed their appreciation to the countries that applied the UNCTAD - ISAR ADT in the intersession period leading to the thirtieth session, and provided their feedback to the Group, namely Belgium, Brazil, Ecuador, Kenya, the Netherlands, the Russian Federation and Ukraine. |
З. Делегаты поблагодарили страны, которые применяли разработанное ЮНКТАД-МСУО руководство в межсессионный период перед тридцатой сессией и представили свои отзывы, а именно Бельгию, Бразилию, Кению, Нидерланды, Российскую Федерацию, Украину и Эквадор. |