In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. |
В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
There is neither a legal problem nor a territorial problem between Peru and Ecuador but a situation resulting from the many occasions on which Ecuador has modified its position with regard to the Protocol in order to impede the demarcation of a small section of the border. |
Между Перу и Эквадором не существует проблем ни нормативного, ни территориального характера, а сложилось положение, при котором Эквадор неоднократно менял свою позицию по отношению к Протоколу, с тем чтобы препятствовать делимитации небольшого участка границы. |
Judging from the recent evolution of Ecuadorian bond yields, it appears that markets have not punished Ecuador's behavior: Ecuador, an oil exporter blessed by the 2009 recovery in oil prices, could have returned to the capital markets shortly after the exchange. |
Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора: Эквадор, экспортер нефти, благословленный восстановлением цен на нефть в 2009 году, смог вернуться на рынок капитала вскоре после обмена. |
The struggle for development and the efforts to combat poverty undertaken by Ecuador during the past year have been severely affected by multiple crises in the international arena and by natural disasters that strongly hit many places of the world, and Ecuador in particular. |
Предпринятым в прошлом году в Эквадоре усилиям по обеспечению развития и ликвидации нищеты был нанесен значительный ущерб многочисленными кризисами, имевшими место на международной арене, а также стихийными бедствиями, которые серьезно поразили многие уголки планеты и, в частности, Эквадор. |
Ecuador considers that the principle of territorial integrity, respect for the sovereignty of States and the peaceful settlement of disputes are key precepts of international relations and are embodied in the Charter of the United Nations and in Ecuador's Constitution. |
Эквадор считает, что принцип территориальной целостности, уважение суверенитета государств и мирное урегулирование споров являются основными предпосылками для развития международных отношений и что эти принципы воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций и в Конституции Эквадора. |
With respect to the comment on preventing organized violent groups from establishing themselves in Ecuador, the delegation recalled that when violent situations had arisen in neighbouring countries, Ecuador had helped those countries while taking steps to prevent such problems occurring in its country. |
Что касается замечаний о предупреждении формирования на территории Эквадора организованных группировок, осуществляющих насильственные действия, то делегация напомнила о том, что в случаях возникновения в соседних странах ситуаций насилия Эквадор оказывал им помощь и принимал меры по предотвращению появления подобных проблем в своей собственной стране. |
In addition, the analysing group noted that, while detailed information was provided on costs to be covered through sources other than Ecuador's State budget, the request did not indicate what costs Ecuador itself would absorb through its annual contributions. |
Вдобавок анализирующая группа отметила, что, хотя была предоставлена детальная информация о расходах, которые будут покрываться за счет других источников, помимо эквадорского государственного бюджета, запрос не указывает, какие расходы будет покрывать сам Эквадор за счет своих ежегодных взносов. |
Slovenia requested information on how Ecuador integrated the gender perspective into the preparation of their report and recommended that Ecuador continue to include a gender perspective also in the follow-up process to UPR. |
Словения просила сообщить, каким образом Эквадор учитывал гендерные аспекты при подготовке своего доклада, и рекомендовала ему в дальнейшем учитывать гендерные аспекты и в ходе реализации итогов УПО. |
1969-1975 Titles of advocate in the courts of the Republic of Ecuador and doctor of jurisprudence, by the Central University of Ecuador |
1969-1975 годы Свидетельство о праве работать адвокатом в судах Республики Эквадор и степень доктора юридических наук, Центральный эквадорский университет |
Despite the diplomatic crisis, Ecuador had continued to show solidarity with the Colombian people and to accept many of them into Ecuador and not treat them simply as refugees, but as full citizens who could participate in the social, economic and cultural life of the country. |
Несмотря на дипломатический кризис, Эквадор по-прежнему проявляет солидарность с колумбийским народом и продолжает принимать большое число колумбийцев и предоставлять им не только права беженцев, но и права полноправных граждан, которые могут участвовать в социальной, экономической и культурной жизни страны. |
Since consideration of the State party's previous report, Ecuador has received the visits of seven special rapporteurs and working groups of the Council. |
За период, прошедший после рассмотрения предыдущего периодического доклада государства-участника, Эквадор посетили семь специальных докладчиков и рабочих групп Совета. |
Seismic studies to determine the presence of hydrocarbons in the ocean subsoil (Ecuador and Colombia); |
Сейсмические исследования для определения наличия углеводородов в морских недрах (Эквадор и Колумбия); |
Mr. Miguel Carbo Benites (Ecuador) |
г-н Мигель Карбо Бенитес (Эквадор) |
Ecuador underlined its commitment and support for the development of human rights and its opposition to the implementation of unilateral coercive measures, as they went against the principle of sovereignty. |
Эквадор подчеркнул свою приверженность и поддержку в отношении развития прав человека и свое неприятие односторонних принудительных мер, поскольку их применение является нарушением принципа суверенитета. |
Ecuador, which was going through a period of extensive political change, was seeking to build an egalitarian society from which no one was excluded. |
Эквадор переживает период широкомасштабных политических изменений и стремится построить общество равноправия, в которое входят все без исключения жители страны. |
For example, Ecuador and the Dominican Republic had already incorporated the pari passu and collective action clauses, respectively, into their bond issuances. |
Так, например, Эквадор и Доминиканская Республика уже включили в свои условия выпуска облигаций положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях соответственно. |
Four countries of the region (Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Nicaragua) adopted trade and sustainable development policies in line with ECLAC recommendations. |
Четыре страны региона (Колумбия, Эквадор, Никарагуа и Доминиканская Республика) приняли политику торговли и устойчивого развития в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК. |
Ecuador defended the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes in accordance with the Treaty and to develop their scientific and technological research programmes in a responsible manner. |
Эквадор отстаивает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях в соответствии с Договором и ответственным образом развивать свои научно-технические исследовательские программы. |
Ecuador noted the efforts of Botswana to eradicate gender-based violence, the establishment of a coordinating office for persons with disabilities and the Vision 2016 programme. |
Эквадор отметил усилия Ботсваны по искоренению гендерного насилия, созданию Координационного бюро для лиц с инвалидностями и программу "Перспективы-2016". |
129.24. Consider the possibility of enacting laws for the protection of the most vulnerable groups from social discrimination (Ecuador); |
129.24 рассмотреть возможность принятия закона в целях защиты наиболее уязвимых групп от социальной дискриминации (Эквадор); |
Promote the consolidation of the role of women with disabilities, without prejudice and stereotypes (Ecuador); |
170.281 поощрять консолидацию роли женщин-инвалидов без предрассудков и стереотипов (Эквадор); |
Ecuador was therefore ready to participate in an open dialogue on that subject, and supported efforts to establish an appropriate international legal framework on the inviolability of all electronic communications. |
Поэтому Эквадор готов участвовать в открытом диалоге по этому вопросу и поддерживает усилия по созданию надлежащей международно-правовой базы, касающейся неприкосновенности всех электронных коммуникаций. |
Ecuador firmly rejected the continued harassment of specific countries, which had been used in the past to justify foreign invasions and which served only to worsen the human rights situations. |
Эквадор решительно отвергает продолжающееся преследование конкретных стран, которое в прошлом использовалось для оправдания иностранных вторжений и вело лишь к ухудшению ситуации с правами человека. |
Ecuador reported that the National Council for the Development of Nationalities and Peoples had developed workshops on interculturality for 30 officials at different levels in the Ministry of Foreign Affairs. |
Эквадор сообщил, что Национальный совет по вопросам развития народностей и народов разработал программы по межкультурным аспектам для 30 должностных лиц министерства иностранных дел. |
Ecuador reported that the Government had given 14 radio stations to indigenous peoples in order for them to promote their own issues, including their rights. |
Эквадор сообщил, что правительство предоставило 14 радиостанций в распоряжение коренных народов для пропаганды их собственных вопросов, включая их права. |