| Ms. Moncada (Ecuador) said that the Ecuadorian authorities had taken many measures to protect refugees. | Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что власти Эквадора приняли многочисленные меры для защиты беженцев. |
| Ecuador also expressed concern at the announcement of the possibility of changing the Security and Justice Act. | Эквадор также выразил обеспокоенность в связи с объявлением о возможном изменении Закона о безопасности и правосудии. |
| Ecuador acknowledged the constitutional reforms and improvements of the judiciary and of the National Commission on Women. | Эквадор отметил конституционные реформы, а также усовершенствование судебной системы и Национальной комиссии по делам женщин. |
| It welcomed advances made in prosecuting and punishing the crimes of genocide, enforced disappearance and torture. Ecuador made recommendations. | Высоко оценив успехи в расследовании преступлений геноцида, насильственных исчезновений и пыток и в наказании виновных, Эквадор внес свои рекомендации. |
| Ecuador recognized the achievements in employment, social security, pension rate adjustments and universal access to health. | Эквадор признал достижения в области занятости, социального обеспечения, повышения пенсий и всеобщего доступа к здравоохранению. |
| Ecuador welcomed progress made in defending human rights of migrants, including in the legislative and regulatory framework. | Эквадор с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в отношении защиты прав человека мигрантов, включая законодательство и нормативную основу. |
| Ecuador acknowledged the State's significant human rights progress and implementation of UPR recommendations. | Эквадор признал большой прогресс в деле защиты прав человека и осуществления рекомендаций УПО. |
| Ecuador has been providing humanitarian assistance to Haiti by helping with rebuilding work after the earthquake that struck the country in 2010. | Эквадор оказывает гуманитарную помощь Гаити в рамках восстановительных работ после пережитого страной в 2010 году землетрясения. |
| The conflict in a third country had spilled into Ecuador, with extremely negative consequence. | На Эквадор перекинулся конфликт в третьей стране, что привело к крайне негативным последствиям. |
| It urged Ecuador to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations. | Он настоятельно призвал Эквадор и далее принимать меры по содействию улучшению положения женщин-мигрантов в уязвимой ситуации. |
| UNCT reported that since 2008, Ecuador had developed favourable legislation to respond to the HIV/AIDS epidemic. | СГООН сообщила, что с 2008 года Эквадор улучшил свое законодательство в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| It further called upon Ecuador to strengthen its efforts to provide an educational environment free from discrimination and violence. | Также он призвал Эквадор активизировать свои усилия, направленные на создание учебной обстановки, свободной от дискриминации и насилия. |
| Ecuador believes that the activities covered should include sales, purchases, transfers and brokering. | Эквадор считает, что в число видов деятельности следует включить продажу, покупку, передачу и брокерскую деятельность. |
| Ecuador attaches particular importance to the international cooperation that is essential to satisfactory implementation of the arms trade treaty. | Эквадор уделяет особое внимание международному сотрудничеству, которое необходимо для надлежащего осуществления договора о торговле оружием. |
| Ecuador also considered gender equity to be essential to the rule of law. | Эквадор также считает равенство мужчин и женщин существенно важным для обеспечения верховенства права. |
| The Special Rapporteur has conducted official visits to Ecuador, Zambia, Bangladesh, Viet Nam, Ireland, Timor-Leste and Paraguay. | З. Специальный докладчик официально посетила Эквадор, Замбию, Бангладеш, Вьетнам, Ирландию, Тимор-Лешти и Парагвай. |
| Three of the countries examined have NHRIs (Ecuador, Zambia and Ireland). | В трех из рассмотренных стран НПУ уже созданы (Эквадор, Замбия и Ирландия). |
| Ecuador praised the efforts made by South Africa to combat discrimination and racism. | Эквадор положительно оценил усилия Южной Африки по борьбе с дискриминацией и расизмом. |
| Ecuador considered that it could demonstrate that it had moved from theory t practice in the fulfilment of human rights. | Эквадор считает, что в части осуществления прав человека он может продемонстрировать переход от теории к практике. |
| Ecuador had also taken significant steps to securing the right to food. | Эквадор также сделал значительные шаги в деле обеспечения права на питание. |
| Ecuador had also significantly increased its spending on education. | Эквадор также значительно увеличил свои затраты на образование. |
| On trafficking in persons (recommendation 10), Ecuador reported that the national plan had been updated in December 2010. | По вопросу о торговле людьми (рекомендация 10) Эквадор сообщил, что в декабре 2010 года был обновлен соответствующий национальный план. |
| It requested Ecuador to elaborate on the Manuela Espejo solidarity mission. | Венесуэла просила Эквадор подробнее рассказать о миссии солидарности "Мануэла Эспехо". |
| Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах. |
| Ecuador was currently focused on generating conditions for "good living". | В настоящее время свои самые значительные усилия Эквадор направляет на создание условий "достойной жизни". |