Forum of the Americas for Diversity and Pluralism, in preparation for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, Ecuador, 13-16 March. |
Региональный форум стран Северной и Южной Америки за многообразие, проходивший в рамках подготовки к Всемирной конференции по борьбе с расизмом, Эквадор, 13 - 16 марта |
The agreement between the Republic of Ecuador and the Kingdom of Spain concerning the execution of criminal sentences (1997/03/10); |
Соглашение между Республикой Эквадор и Королевством Испания по вопросу об исполнении приговоров по уголовным делам. 10 марта 1997 года; |
In order to meet the provisions of the Protocol against the Smuggling of Migrants, Ecuador adopted a national migrant plan that allows for voluntary returns under dignified and sustainable conditions, through economic and social incentives in order to discourage this trafficking. |
В целях выполнения положений Протокола о борьбе с незаконным ввозом мигрантов Эквадор принял национальный план в области миграции, который допускает добровольное возвращение мигрантов в благоприятных условиях и при уважении их человеческого достоинства и предполагает социально-экономические стимулы для недопущения незаконного вывоза мигрантов. |
The share of financial resources going to the Latin American and Caribbean States was of concern, particularly in view of the recent increase in regular budget assessments for many countries in the region, including Ecuador, whose assessment had doubled. |
Беспокойство вызывает доля финансовых ресурсов, приходящихся на Латинскую Америку и Карибский бассейн, особенно с учетом недавнего увеличения начисленных взносов в регулярный бюджет для многих стран региона, включая Эквадор, сумма начисленных взносов которого увеличилась вдвое. |
The initiative's official launch took place in Oslo in March 2009. The initiative began in four pilot cities: Esmeraldas, Ecuador; Kampala; Maputo; and Sorsogon City, Philippines. |
Официально эта инициатива была представлена в Осло в марте 2009 года, и ее осуществление началось на пилотной основе в четырех городах: Эсмеральдасе (Эквадор), Кампале, Мапуту и Сорсогоне (Филиппины). |
Ecuador endorses the new strategies for zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths, as well as the importance of pooling our efforts in order to reduce the vulnerability of women and girls to HIV/AIDS by developing policies on social and economic equality. |
Эквадор поддерживает новые стратегии по предотвращению новых случаев ВИЧ-инфицирования, полного исключения дискриминации и случаев гибели людей от СПИДа, а также подтверждает важность объединения наших усилий для уменьшения уязвимости женщин и девочек перед ВИЧ/ СПИДом путем установления курса на социальное и экономическое равенство. |
Ecuador had long been an advocate of the prohibition of such weapons and, accordingly, as a signatory to the Treaty of Tlatelolco, hoped that nuclear-weapon-free zones would be established in all regions of the world where they did not already exist. |
Эквадор давно выступает за запрещение ядерного оружия и, соответственно, будучи участником Договора Тлателолко, надеется, что зоны, свободные от ядерного оружия, будут созданы во всех регионах мира, где их еще нет. |
Other countries assisted by E-trace through training, field visits and advisory services are Ecuador, Ghana, Philippines, Republic of Moldova, South Africa, and United Republic of Tanzania. |
Кроме того, ЕЦКЭАП оказывает помощь посредством подготовки кадров, проведения натурных исследований и предоставления консультативных услуг таким странам, как Гана, Объединенная Республика Танзания, Республика Молдова, Филиппины, Эквадор и Южная Африка. |
Moreover, all social security benefits paid by a host country, in particular retirement pensions, were transferable when Ecuadorian migrant workers who had contributed to that country's social security scheme returned to Ecuador. |
С другой стороны, следует уточнить, что пособия по социальному обеспечению, в частности пенсии по старости, выплачиваемые страной пребывания, переводятся в том случае, если эквадорский трудящийся-мигрант, который вносил взносы в кассу социального обеспечения этой станы, возвращается в Эквадор. |
The vast majority of such defenders worked in American countries such as Brazil, Colombia, Chile, Bolivia, Ecuador, Guatemala and Mexico, but also in other countries, notably India and the Philippines, among others. |
Подавляющее большинство этих правозащитников работают в таких странах американского континента, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Чили и Эквадор, а также в ряде других стран, в числе которых следует отметить, в частности, Индию и Филиппины. |
To do this, we need to raise global awareness and gain the relevant international contribution, equivalent to at least half of the total revenue of $3.6 billion that the State of Ecuador would earn if it were to exploit the oil reserves. |
Для этого нам необходимо повысить уровень осознания этого на глобальном уровне и заручиться соответствующей международной поддержкой на уровне, как минимум, половины от общих поступлений в 3,6 млрд. долл. США, которые государство Эквадор получило бы в случае разработки запасов нефти. |
Ms. Moncada (Ecuador) said that the Ministry of Justice and Human Rights had drafted a bill on equality outlining the obligations of public and private entities to adapt their policies and practices in order to respect the right to equality. |
Г-жа Монкада (Эквадор) говорит, что Министерством юстиции и по правам человека был подготовлен проект закона о равноправии, предусматривающий обязанность государственных и частных образований по адаптации применяемых ими правил и методов работы, благодаря которой будет соблюдено право на равенство. |
Bolivia reported 6,269 hectares of coca bush eradicated, with Peru reporting 12,072 hectares eradicated and Ecuador 36 hectares. |
Боливия сообщила об уничтожении 6269 га кокаинового куста, Перу - 12072 га и Эквадор - 36 га. |
Ecuador has the data of the National Programme for the Prevention and Control of STIs-HIV/AIDS of the Ministry of Public Health, the institution which since 1984 has maintained the national register of persons diagnosed with HIV/AIDS and persons who died of the disease. |
Эквадор располагает данными, предоставляемыми в рамках Национальной программы профилактики и контроля ИППП/ВИЧ/СПИДа (ПНС), которая осуществляется Министерством здравоохранения - органом, который с 1984 года ведет национальный регистр лиц, у которых был выявлен ВИЧ/СПИД, а также лиц, скончавшихся по этой причине. |
Ms. Artieda (Ecuador) explained that the judge responsible for procedural safeguards was the first legal authority before whom anyone arrested by the police during expedited investigation procedures appeared, and the first legal authority from whom the prosecution service requested an indictment. |
Г-жа Артьеда (Эквадор) поясняет, что судья по вопросам соблюдения уголовно-процессуальных гарантий является первой судебной инстанцией, перед которой предстает любое лицо, задержанное полицией на месте совершения преступления, или лицо, на предъявлении обвинений которому настаивает прокуратура. |
The Country Office in Peru, which also covers Ecuador, will continue to focus on the areas of health and livelihoods (in particular with regard to drugs and HIV), while also covering research and trend analysis and countering transnational organized crime and drug trafficking. |
Страновое отделение в Перу, которое охватывает также Эквадор, продолжит уделять особое внимание здравоохранению и обеспечению источников средств к существованию (особенно в связи с наркотиками и ВИЧ), а также заниматься исследованиями и анализом тенденций и вести борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Colombia is bordered to the east by Venezuela and Brazil; to the south by Ecuador and Peru; to the North by the Atlantic Ocean, through the Caribbean Sea; and to the west by Panama and the Pacific Ocean. |
Столица - Богота. Граничит с Бразилией и Венесуэлой на востоке, на юге с Эквадор ом и Перу, на западе с Панамой. |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002. |
и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года. |
Effective follow-up would be required to ensure that the promises made at the dawn of the new millennium were kept. Ecuador upheld a policy of respect for human rights and had signed the international human rights treaties. |
Эквадор поддерживает политику, основанную на уважении прав человека, и подписал все международные договоры по вопросам прав человека. |
However, although the Ecuadorian State could establish the rights of its nationals and of non-nationals in Ecuador, it still had to take the migration policies of other States into account as its jurisdiction ended where that of others began. |
Однако, хотя Эквадор может прописать в Конституции права эквадорцев и иностранцев, находящихся на национальной территории, ему, тем не менее, следует согласовывать свою миграционную политику с миграционной политикой других государств, чтобы определить, где заканчивается его юрисдикция и где начинается юрисдикция других стран. |
With regard to paragraph 4, in which private security services in prisons and detention facilities are excluded from the scope of the guidelines, Ecuador noted that its Ministry of Justice is responsible for securing detention facilities, not civilian private security services. |
В отношении пункта 4, в котором частные службы безопасности исключаются из сферы применения рекомендаций, Эквадор отметил, что за обеспечение безопасности в местах заключения отвечает министерство юстиции, а не гражданские частные службы безопасности. |
On the rights of migrants, Ecuador is a country of origin, transit and destiny of migrants and has established the National Secretariat for Migrants to coordinate all actions, implement policies, and provide comprehensive assistance to migrants. |
Созданы Национальный совет по поощрению и защите прав инвалидов, а также Прокуратура по защите прав инвалидов и, при поддержке канцелярии вице-президента, программа под названием "Эквадор без барьеров". |
With this as its priority, Ecuador has been working at the domestic level for a year to ensure the successful implementation of the first phase of the demining programme, which was carried out by agreement of the Government of Peru. |
Рассматривая эту задачу в качестве своего главного приоритета, Эквадор вот уже в течение года проводит работу на национальном уровне в целях обеспечения успешной реализации первого этапа программы разминирования, осуществляемой на основе |
In the Andean Community - comprised of Peru, Colombia, Ecuador and Bolivia - Peru has an up-to-date free-trade zone. Likewise, Peru has entered into free-trade treaties with Chile and the United States, and is negotiating similar instruments with Canada and Mexico. |
В настоящее время в рамках Андского сообщества, в состав которого входят Перу, Колумбия, Эквадор и Боливия, Перу располагает отвечающей современным требования зоной свободной торговли. |
We have been fortunate enough to be able to participate in something which, without any exaggeration, may be described as a journey of hope, a journey to which we were first convoked by Mexico and in which we were then steered by Ecuador. |
Нам порядком повезло в том, что мы стали участниками начинания, которое без всякого преувеличения можно назвать походом надежды - походом, в который нас первой позвала Мексика и в котором нас в дальнейшем возглавлял Эквадор. |