I know it's early, but something's been going on and I really have to tell somebody about it. |
Знаю, что еще рано, но кое-что случилось, и мне нужно рассказать об этом кому-нибудь. |
I'm off far too early, all right? |
Я уйду слишком рано, хорошо? |
What if they come home early from Mammoth? |
Что если они рано вернутся с работы? |
Sorry to call you so early, Sam, But there is a Grace Karn calling for you. |
Прости что так рано, Сэм, но тебе звонит Грэйс Карн. |
He's a-leavin' little early, but that's okay |
Он ушёл немного рано, но это ничего. |
I'm telling you guys, Roz told oldan Burns I ditched work early, and now I'm her assistant. |
Я говорю вам, ребята, Роз сказала старику Бернсу что я рано ушёл и теперь я её помощник. |
Why do you have to get to school so early, son? |
Почему ты должен приехать в школу так рано, сын? |
I'm guessing he did more than make you go to bed early. |
Думаю это не потому, что он заставляет тебя рано ложиться спать. |
Late to bed, early to rise... |
Кто рано ложится и рано встаёт... |
It is too early to assess the effectiveness of the Agenda for Organizational Change as the umbrella for a series of reforms aimed at strengthening UNDP organization and management. |
Сейчас еще слишком рано, чтобы давать оценку эффективности программы организационных преобразований как основы для ряда реформ, направленных на укрепление организационной структуры и управления ПРООН. |
The bureaux meeting in April felt that it was too early review the implementation of the programme adopted in October last year. |
На совещании бюро обоих органов в апреле был сделан вывод о том, что проводить обзор осуществления программы, принятой в октябре прошлого года, еще слишком рано. |
It is too early to tell whether this represents a genuine effort to end the situation of impunity in Darfur. |
Пока рано говорить о том, свидетельствует ли это об истинных намерениях положить конец безнаказанности в Дарфуре. |
Although it may be too early to celebrate that, we cannot help but be encouraged. |
Хотя, возможно, праздновать победу еще слишком рано, нас это не может не радовать. |
However, it is still too early to speak of the women's movement as a mass movement with influence on political decision-making. |
Однако говорить о женском движении как о массовом, влияющем на принятие политических решений, пока ещё рано. |
Although it was too early to draw conclusions about the effectiveness of the Act, the initial results of its implementation would be evaluated in the near future. |
Хотя пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об эффективности этого закона, в ближайшее время будут подведены первоначальные результаты его реализации. |
Mr. Sen (India): In the early hours of the morning of Sunday, 26 December 2005, disaster struck. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Рано утром в воскресенье, 26 октября 2004 года, произошла катастрофа. |
You're never early, but I didn't want to cut it too close. |
Рано ты не приходишь, но и впритык я тоже не хотел. |
They'd all been killed in early morning, about 5 o'clock, during an attack. |
Их всех убило утром, очень рано, часов в 5, в атаке. |
We've got a very big day tomorrow, we're getting up very early. |
У нас завтра важный день, нам рано вставать. |
Let's go for a nice dinner, get a bottle of wine... maybe two, since we don't have to wake up early tomorrow. |
Давай сходим куда-нибудь, поужинаем, закажем бутылочку вина... может две, нам же не надо завтра рано вставать. |
As recent or very recent initiatives, at this stage it is too early to assess their impact. |
Поскольку эти инициативы были приняты недавно или совсем недавно, на данном этапе слишком рано оценивать их результаты. |
Measures to reduce the number of older workers taking early retirement: |
меры по сокращению числа пожилых трудящихся, рано уходящих на пенсию: |
Although it was too early to estimate the cost of such a body, the issue would have to be addressed in the future. |
Сейчас еще слишком рано оценивать стоимость такого органа, но в будущем этот вопрос будет рассмотрен. |
The Roma married very early in life, but their unions as a rule started out as extramarital ones. |
Цыгане вступают в брак рано, однако, как правило, их союзы начинаются в рамках внебрачных отношений. |
The Ministry was also developing a non-formal education policy for early school leavers and a national School Net project aimed at establishing telecentres in all rural schools was being finalized. |
Кроме того, министерство разрабатывает политику неформального образования для учеников, рано покинувших школу, и близится к завершению осуществление национального проекта создания школьных сетей, который направлен на создание центров дистанционного обучения во всех сельских школах. |