Примеры в контексте "Early - Рано"

Примеры: Early - Рано
It remains too early to say with any certainty, however, what the main factors behind this fall may be, or whether it represents a permanent trend. Однако пока еще рано с уверенностью утверждать, какими могут быть главные факторы, лежащие в основе этого, а также является ли это постоянной тенденцией.
No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру.
It is too early to judge if there is a consistent commitment by the Kosovo Albanians as well as the Kosovo Serbs to this process. Пока еще слишком рано судить о том, имеется ли твердая приверженность этому процессу со стороны косовских албанцев, а также косовских сербов.
As for the treaty bodies and special procedures, it is still early to judge their work in the field of human rights and counter-terrorism. Что касается договорных органов и специальных процедур, то пока еще рано судить об их работе в области прав человека и борьбы с терроризмом.
Special attention should be devoted to the relatively large group of ethnic minority young people who enter the labour market without any basic qualifications, i.e. early school leavers. Особое внимание следует уделять относительно большой группе молодежи из числа этнических меньшинств, вступающей на рынок труда без какой-либо базовой квалификации, например лицам, рано оставившим учебу в школе.
During the last economic boom many young people left school early, enticed by the high wages offered in the labour market. во время последнего экономического бума многие молодые люди рано оставляли школу, соблазняемые предложением на рынке труда высокой заработной платы.
During the fifty-ninth session, the Committee had lost approximately 20 hours owing to meetings starting late and ending early and its conference service utilization rate had declined from the previous year. На пятьдесят девятой сессии Комитет потерял приблизительно 20 часов потому, что заседания начинались поздно, а заканчивались рано, вследствие чего коэффициент использования им конференционного обслуживания по сравнению с предыдущим годом снизился.
The main reason is that girls have to work to help their families; find it hard to go to boarding schools far away from home; and traditionally get married early. Основная причина заключается в том, что девочки должны работать, чтобы помогать своим семьям; им трудно решиться на переезд в школу-интернат, расположенную далеко от дома; и они по традиции рано выходят замуж.
The latter are either involved in household chores or small-scale economic or agricultural activities to support the family or either given away in early marriages. Девочки же либо привлекаются к работе по дому, либо трудятся на мелких предприятиях или в сельском хозяйстве для поддержки семьи или даже рано выдаются замуж.
In this context, while it is too early to assess its full implications and benefits to developing countries, the new development policy lending, recently adopted by the World Bank to replace its existing adjustment lending instruments, may be further examined. В этой связи дальнейшему рассмотрению может быть подвергнута недавно принятая Всемирным банком взамен существующих механизмов кредитования перестройки новая концепция финансирования политики развития, хотя оценивать в полном объеме ее последствия и выгоды для развивающихся стран пока еще слишком рано.
The Group had further concluded that it was too early for it to take a stance on the need for complementary standards, but that it would maintain consultations with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and consider the question again at its next session. Далее Группа сделала вывод о том, что пока слишком рано занимать позицию в вопросе о дополнительных стандартах, но она будет продолжать консультации с председателем Межправительственной рабочей группы и снова рассмотрит этот вопрос на своей следующей сессии.
The status of contributions report for 30 June 2005 was printed too early in July to reflect any assessments or the application of credits returned to Member States that were approved by the General Assembly in late June. Доклад о положении дел со взносами по состоянию на 30 июня 2005 года был опубликован в июле, т.е. слишком рано, для того чтобы в нем могли быть указаны любые начисленные взносы государствам-членам или возвращенные им суммы, утвержденные Генеральной Ассамблеей в конце июня.
It is too early to inform about the outcome of the legislative process, and the State party will elaborate further upon this in the course of its next periodic report to the Committee. В настоящее время слишком рано говорить об итогах процесса изменения законодательства, и государство-участник подробнее остановится на этом вопросе в своем следующем периодическом докладе Комитету.
Some of the decisions regarding the Committee's working methods, in particular those which did not require the approval of the General Assembly, had already been implemented, although it was too early to know if they had had a positive effect. Некоторые из решений в отношении методов работы Комитета, в частности решения, не требующие утверждения Генеральной Ассамблеей, уже были осуществлены, хотя еще слишком рано говорить о том, имели ли они положительный эффект.
Mr. LALLAH said more in-depth consultations on any reform should be held at a later date once formal proposals had been made; it was a bit early to be discussing possible legal and procedural issues relating to the creation of a unified treaty body. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, после того как будут высказаны все официальные предложения, позднее нужно будет провести более углубленные консультации по поводу любой реформы; пока еще несколько рано обсуждать возможные юридические и процедурные вопросы, касающиеся создания единого договорного органа.
It is too early to draw any conclusion on the impact of the activities undertaken at this stage of the implementation of the PoA, and the lessons learned can only be indicative. Пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об отдаче от деятельности, проделанной на данном этапе осуществления Программы действий, и извлекаемые уроки могут носить лишь предварительный характер.
The sensitization of employers to employ mine survivors and other persons with disabilities only began recently and it is too early to judge the success of this initiative. Агитация работодателей за наем выживших жертв мин и других инвалидов началась лишь совсем недавно, и пока еще слишком рано судить об успешности этой инициативы.
The report states on page 20 that it is still too early to speak of genuine equality of women in the structures of power, especially in its higher echelons. На стр. 23 доклада отмечается, что «... говорить о подлинном равноправии женщин в структурах власти, особенно в ее высших эшелонах, еще рано.
With the rate of utilization of conference services having improved, the Department should continue efforts to prevent loss of resources through meetings which started late, ended early or were cancelled, events which were avoidable if committee chairmen communicated effectively with it. При повышении коэффициента использования конференционных услуг Департаменту следует продолжать усилия по предупреждению потери ресурсов в рамках заседаний, которые начинаются поздно, заканчиваются рано или отменяются, чего можно избежать, если председатели комитетов будут поддерживать с ним эффективную связь.
We have all been deeply saddened to learn of the sinking of the Egyptian ferry, Al Salam Boccaccio 98, in the Red Sea early Friday last week. Все мы глубоко опечалены известием о том, что рано утром в пятницу на прошлой неделе в Красном море затонул египетский паром "Аль-Салям Боккаччо-90".
During the sixtieth session, the Committee had improved its conference service utilization rate in comparison with the previous year, but had nonetheless lost more than 13 hours owing to meetings starting late and ending early. На шестидесятой сессии Комитет улучшил показатель использования конференционных услуг по сравнению с предыдущим годом, но все же потерял более 13 часов из-за того, что заседания поздно начинались и рано заканчивались.
Therefore, in my view, it is rather too early to decide whether the provisions of that decision are already obsolete or have been overtaken by current developments. Поэтому, с моей точки зрения, чересчур рано принимать решение относительно того, устарели ли уже положения этого решения и отстали ли они от текущих событий.
Some delegations noted that it was too early for the Commission to elaborate draft articles on the topic; it should continue its review of existing State practice and, on that basis, prepare a framework and possible principles or guidelines. Некоторые делегации отметили, что пока слишком рано, чтобы Комиссия разрабатывала проекты статей по этой теме; ей следует продолжить рассмотрение существующей практики государств и на этой основе подготовить рамки и возможные принципы или директивы.
Although it was too early for a final judgement on the Enhanced HIPC Initiative, it was clear that additional efforts were necessary in order to solve the debt problem. Хотя еще слишком рано окончательно судить о расширенной инициативе в интересах БСВЗ, тем не менее ясно, что потребуются дополнительные усилия для решения проблемы задолженности.
While it is still too early to evaluate how successful that deliberate strategy to link recovery and reconstruction programmes to the political process has been, lessons will have to be learned from it and other attempts to address the structural causes of the armed conflict. Хотя еще слишком рано давать оценку тому, насколько успешно эта продуманная стратегия обеспечивает увязку программ восстановления и реконструкции с политическим процессом, из этой и других попыток должны быть извлечены уроки, необходимые для устранения структурных причин вооруженных конфликтов.