Примеры в контексте "Early - Рано"

Примеры: Early - Рано
But wouldn't it be easier to grab her when she takes her morning jog along the beach 6:00 a.m. every single day, nice and early? Разве не будет проще похитить ее во время утренней пробежки на берегу, в 6:00 каждый божий день, рано и со вкусом?
The reproductive period of women is short and ends relatively early; the majority of children is born to mothers 20-24 years old, with natality decreasing to a minimum after 30 years of age of the mothers. Репродуктивный период у женщин является коротким и заканчивается относительно рано; большинство детей рождаются матерями в возрасте 20-24 года, а на долю матерей старше 30 лет приходится минимальная рождаемость.
At the time of the Special Rapporteur's visit, the prospects for eliminating obstacles to debt relief seemed good but it was much too early to discern whether promises would be converted into commitments, and commitments into allocations. Во время визита Специального докладчика перспективы устранения препятствий на пути к освобождению от задолженности представлялись хорошими, однако было еще слишком рано, для того чтобы определить, будут ли обещания преобразованы в обязательства, а обязательства - в ассигнования.
Although it is too early to assess fully the impact of these programmes, the number of people who have already been drawn into the health care system indicates the potential of such programmes. Хотя пока слишком рано в полной мере определить значение этих программ, число людей, которые уже обратились в учреждения здравоохранения, свидетельствует о больших перспективах таких программ.
This is also far too early to affect the drafting of the next medium-term plan, since the report covers only the first biennium of the plan period. Это также слишком рано для того, чтобы оказать влияние на разработку следующего среднесрочного плана, поскольку данный доклад охватывает лишь первый двухгодичный период в рамках периода действия плана.
Furthermore, small farmers, in their attempt to increase income, switch their focus to cash crops and stop producing or reduce their production of early maturing food crops that would fill the hunger gap between harvests. Кроме того, мелкие земледельцы, стремясь увеличить свои доходы, переключаются на выращивание товарных культур и полностью прекращают или сокращают возделывание рано созревающих продовольственных культур, позволяющих пережить голодное время между урожаями.
As for the new aspects of the work, since UNCTAD has been working on them only since the end of 1996, it is too early to judge on the impact of what has been mostly preparatory work. Что касается новых аспектов работы, то, поскольку ЮНКТАД начала заниматься ими только с конца 1996 года, судить об отдаче от этой работы пока слишком рано, так как она носила в основном подготовительный характер.
Police who entered the town halls during the early morning hours to remove the flags allegedly found a number of unregistered weapons, as well as documentation related to so-called "crisis committees" which it was envisaged would take action if authorities attempted forcible removal of the flags. Полицейские, которые рано утром вошли в здания городских советов, чтобы снять флаги, по утверждениям, нашли незарегистрированное оружие, а также документы о так называемых "кризисных комитетах", которые были созданы для того, чтобы противодействовать любым попыткам властей снять флаги.
However, it is too early at the present time to commit to a specific resource package, and in view of this, it is intended to return to the question in the autumn of 1998. Вместе с тем в настоящее время слишком рано принимать решение о конкретном объеме ресурсов, в связи с чем предлагается вернуться к рассмотрению этого вопроса осенью 1998 года.
As a result of his hard work and leadership on behalf of his homeland and his people, we was able very early on to win the gratitude and recognition of his fellow citizens, who elected him Head of State and President of the Republic. Благодаря его напряженной работе и качествам руководителя, действующего от имени своей страны и своего народа, он очень рано снискал благодарность и признание своих сограждан, избравших его главой государства и президентом Республики.
We call upon all Member States to contribute to the Voluntary Trust Fund so as to support the Disarmament Information Programme, in the hope that next year we will have our Disarmament Yearbook early enough for it to help in the work in the First Committee. Мы призываем все государства-члены вносить взносы в Добровольный целевой фонд в целях оказания поддержки Информационной программе по разоружению и надеемся, что в следующем году "Ежегодник по разоружению" появится достаточно рано, с тем чтобы он был полезен в работе Первого комитета.
I am confident that that journey will be completed, but it is far too early for the international community to say that the job is done and we can leave. Я уверен в том, что этот путь будет пройден, но пока еще слишком рано говорить о том, что задача выполнена, и мы можем уходить.
Girls may marry very early, parents may give priority to boys in terms of schooling, and some parents believe that it is almost futile to invest in the education of a girl, because another family will reap the benefits. Девочки могут очень рано выйти замуж, родители могут отдать предпочтение школьному обучению мальчиков, а некоторые родители считают почти бесполезным вкладывать деньги в образование девочек, поскольку плодами этого будет пользоваться другая семья.
The Government of the Bahamas, having very early realized the importance of maintaining a healthy and vibrant marine ecosystem, has established five marine protected areas throughout the archipelago and has identified an additional eight potential sites. Рано осознав значение сохранения здоровой и активной морской экосистемы, правительство Багамских Островов определило пять морских охраняемых районов по всему архипелагу и выявило дополнительные восемь потенциальных районов.
Regarding the query from one delegation about the impact of the TAP on its country's population growth rate, she noted that it was too early to assess the impact, and perhaps the issue could be better addressed in the MYFF. Касаясь поднятого одной из делегаций вопроса о влиянии ПТКП на темпы роста населения в ее стране, оратор отметила, что судить о таком влиянии еще слишком рано и что этот вопрос целесообразнее рассмотреть в рамках МРФ.
Upon enquiry, the Principal Deputy Special Representative informed the Committee that the changes were bound to affect the operation of the Mission, but that it was too early to make a realistic assessment of the extent and areas that would be affected. В ответ на запрос первый заместитель Специального представителя информировал Комитет о том, что эти изменения неизбежно отразятся на деятельности Миссии, однако слишком рано делать реалистичную оценку степени воздействия и тех областей, которые будут затронуты.
His Government was, however, of the opinion that it was too early in the decolonization process to implement the Mission's second recommendation on developing educational material on the decolonization options. В то же время правительство Новой Зеландии считает, что в рамках процесса деколонизации еще слишком рано выполнять вторую рекомендацию Миссии о разработке учебных материалов по вариантам деколонизации.
Perhaps it may be too early to give a critical and wise assessment of these actions, but in all the cases that I have mentioned, the success or failure of the Council will depend largely on the motivation that it has in the coming months and years. Сейчас, вероятно, слишком рано давать критическую и дальновидную оценку этим мерам, но в каждом из упомянутых мною случаев успех или неудачи Совета будут в значительной мере зависеть от тех мотивов, которыми он будет руководствоваться в предстоящие месяцы и годы.
OIOS is of the opinion that, although it is too early to assess the full impact of the human resources reform, OHRM has made significant progress in implementing the reform initiatives. По мнению УСВН, несмотря на то, что слишком рано проводить оценку полного воздействия реформы в области управления людскими ресурсами, УЛР удалось добиться значительного прогресса в деле осуществления инициатив в сфере реформы.
It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект.
It is of course far too early to assess the impact of those events on the United clearly one distinct possibility is that the international responsibilities of the United Nations may once again increase. Конечно, сейчас еще слишком рано давать оценку воздействию этих событий на Организацию Объединенных Наций, однако совершенно ясно вырисовывается одна конкретная возможность, которая заключается в том, что международная ответственность Организации Объединенных Наций может в очередной раз возрасти.
It is of concern first of all in terms of security, even though it is still probably too early to assess the new measures taken, in particular the plan put in place in Baghdad. Беспокойство оно вызывает, прежде всего, в плане безопасности, даже несмотря на то, что сейчас, вероятно, еще слишком рано давать оценку вновь проводимым мерам, в частности плану, осуществляемому в Багдаде.
A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре.
The Committee is concerned about the persistence of social barriers that impede women's education and are reflected in the early dropout rate of girls from school and the lack of measures to ensure that teenage mothers stay in or return to school. Комитет обеспокоен устойчивостью социальных барьеров, которые препятствуют получению женщинами образования и находят отражение в том, что девочки рано бросают школу, и отсутствием мер по обеспечению того, чтобы матери подросткового возраста продолжали ходить или возвращались в школу.
I know that the P-6 this year actually started their preparatory work very early, and I think that that has shown in the way in which our work was conducted. Я знаю, что в этом году председательская шестерка фактически начала свою подготовительную работу очень рано, и мне думается, что это показал тот стиль, в каком велась наша работа.