my dad came home from work early and I knew there was something wrong. |
папа рано пришёл с работы, и я знала, что-то было не так. |
It was too early to assess the effects of the campaign to encourage sharing of domestic tasks; she was sure that several campaigns would be needed to really effect change. |
Оценивать результаты кампании по стимулированию разделения домашних обязанностей еще слишком рано; она уверена в том, что для реального изменения существующего положения потребуется провести несколько кампаний. |
Preference erosion was likely to have serious adverse effects only for a few LDCs, and it was still too early to know with certainty what the effects would be. |
Снижение преференций, по всей видимости, серьезно скажется не только на некоторых НРС, и пока еще слишком рано, чтобы можно было с определенностью выяснить, какие будут последствия. |
Because late clearing of land gives more time for pests to breed in the fields, farmers clear their fields early but leave slash and crop residue to protect the soil from wind erosion. |
Так как поздняя уборка урожая с поля дает вредителям больше времени для размножения, фермеры убирают урожай рано, но оставляют на поле послеуборочные растительные отходы для защиты почвы от ветровой эрозии. |
The chairman and the delegate of the European Commission stressed that it was too early to decide on extending the AGTC beyond the ECE member countries or another approach, because there exists insufficient knowledge. |
Председатель и делегат от Европейской комиссии подчеркнули, что пока слишком рано принимать решение относительно распространения СЛКП за рамки стран - членов ЕЭК или использования иного подхода, поскольку не имеется достаточной информации. |
The man left early the next morning but was later arrested by the police, to whom he revealed the author's name. |
Этот человек покинул квартиру автора на следующий день рано утром, однако позднее был арестован полицией, которой он назвал фамилию автора. |
It is too early for the above-mentioned countries to evaluate the impact of tax instruments and their new taxation systems, as a whole, on the decision-making process. |
Вышеупомянутым странам в настоящее время еще рано проводить оценку влияния налоговых инструментов и их новых систем налогообложения в целом на процесс принятия решений. |
It was too early to judge the effectiveness of the new measures, but distinct progress had been achieved in management and organization, and UNIDO had also defined the key priorities of its action programme. |
Еще слишком рано оценивать эффективность новых мер, однако совершенно очевидно, что достиг-нут прогресс в сферах управления и организации, а в рамках программы действий ЮНИДО определены ее ключевые приоритеты. |
However, the Special Rapporteur was extremely concerned by methods used by the police in Gostivar during a violent confrontation with ethnic Albanian demonstrators that followed the removal of the flags by the police in the early morning hours. |
Однако глубокую обеспокоенность у Специального докладчика вызвали методы, использовавшиеся полицией в Гостиваре во время насильственных столкновений с демонстрантами из числа этнических албанцев, происшедших после того, как полиция рано утром сняла эти флаги. |
It is still too early to obtain from these studies a detailed forecast of the investment projects which will be elaborated in keeping with the convergence criteria of Maastricht. |
На нынешнем этапе еще слишком рано делать точные прогнозы на основании проводимых исследований в отношении проектов капиталовложений, которые вписываются в логику соблюдения соответствующих критериев МААСТРИХТА. |
As it is too early to estimate income for the 1998-1999 biennium, it is proposed that such income would be reported in the budget performance report. |
Поскольку размер поступлений на двухгодичный период 1998-1999 годов оценивать еще слишком рано, предлагается представить информацию о таких поступлениях в докладе об исполнении бюджета. |
To date, the British Columbia Treaty Commission has not ushered a final agreement through its entire process; it is therefore too early to assess the Commission's usefulness. |
На настоящий момент Комиссия по договору о Британской Колумбии еще не закончила работу над окончательным соглашением и поэтому слишком рано говорить о целесообразности ее работы. |
Having set off in the early morning, the Al-Hayat correspondent finally reached the outskirts of Tor Khama in Pakistan, the official border crossing between Pakistan and Afghanistan. |
Отправившись рано утром, корреспондент "Аль-Хайят" прибыл на окраину Торхама (Пакистан) - официального пункта пересечения границы между Афганистаном и Пакистаном. |
It is as yet too early to foresee the impact of this treaty, the ratification of which will, moreover, be limited to States members of the Organization of American States. |
Пока еще слишком рано говорить о возможных последствиях этого договора, тем более что круг стран, которые могут его ратифицировать, ограничен государствами - членами Организации американских государств. |
It is, however, too early to judge the success or failure of such initiatives, although there are reasons for optimism. |
Вместе с тем судить о степени эффективности или несостоятельности таких инициатив, несмотря на имеющиеся основания для оптимизма, еще слишком рано. |
In the early morning hours of 21 July, a Ministry of the Interior unit of approximately 200 servicemen supported by tanks and armoured vehicles surrounded the village of Teppi-Samarkandi 10 kilometres east of Dushanbe. |
Рано утром 21 июля подразделение министерства внутренних дел в составе приблизительно 200 человек при поддержке танков и бронетранспортеров окружило деревню Теппи-Самарканди в 10 км к востоку от Душанбе. |
In ICTR, owing to a serious vacancy problem, a number of staff have only recently been recruited and it is too early to accurately gauge related performance. |
В МУТР из-за большого количества вакантных должностей ряд сотрудников был нанят лишь недавно, и сейчас еще слишком рано давать точную оценку их деятельности. |
The man had allegedly broken into her house in the early hours of the morning while her husband was away and she was alone with her child. |
Согласно ее утверждениям, этот человек вторгся в ее дом рано утром, когда ее мужа не было, и она оставалась одна со своим ребенком. |
And it was too early when I got there to ring the doorbell, so I just sat out front... in my car, and fell asleep. |
И было еще очень рано для того, чтобы звонить в дверь, когда я подъехал, поэтому я просто сидел напротив в своей машине и заснул. |
In the early morning of 6 July 1998, troops opened fire on hundreds of unarmed demonstrators and took over 100 individuals into custody, most of whom were released shortly thereafter. |
Рано утром 6 июля 1998 года войска открыли огонь по сотням невооруженных демонстрантов и арестовали более сотни человек, большинство из которых вскоре были освобождены. |
While it is too early in the biennium to give a precise assessment by region, sector or object of expenditure, table 9 indicates the current estimates. |
Поскольку применительно к текущему двухгодичному периоду еще слишком рано давать точную оценку по регионам, секторам или статьям расходов, в таблице 9 приводятся данные по текущим сметам. |
A new law, which had entered into force on 31 March 1997, was aimed at reducing the length of pre-trial detention, but it was too early to measure its impact. |
Новый закон, вступивший в силу 31 марта 1997 года, имеет целью сократить продолжительность содержания под стражей до суда, однако пока рано говорить о его действенности. |
It was therefore too early to set the date for a diplomatic conference, even though in principle one could be held in 1998 if a draft consolidated text was adopted in time. |
Поэтому устанавливать дату проведения дипломатической конференции пока рано, хотя, в принципе, ее можно было бы провести в 1998 году при условии своевременного принятия проекта сводного текста. |
It is, however, too early to identify potential benefits resulting from these studies. English Page |
Вместе с тем слишком рано определять потенциальные выгоды, которые могут быть достигнуты по результатам этих обзоров. |
Special services had recently been established to protect the rights of detainees and prisoners, but it was still too early to say whether they were operating effectively. |
Недавно созданы специальные службы по защите прав арестованных и заключенных, но пока рано говорить об их эффективности. |