Well, the reason I'm calling so early is, I was wondering, is everything okay with Sherlock? |
Ну, я звоню так рано, чтобы узнать все ли в порядке с Шерлоком. |
I have. I just want to say to Millie early congratulations, and you know what? |
Я уже, я просто хочу сказать Милли, что она рано празднует победу и знаете, почему? |
He rises between 5 and 6 am, attends Mass at 7, rides out early to hunt, comes back at 10 for dinner, and attends to business in the afternoon. |
Он встает между 5-6 утра, посещает мессу в 7, рано выезжает на охоту, в 10 возвращается на обед, а после полудня занимается делами. |
I'll eat what I want when I want. and even if I die early, I'll die content. |
Я буду есть что хочу и когда хочу, и даже если я умру рано, я умру удовлетворённым. |
If Griffin's here for a game, he's either too early or too late. |
Если он здесь ради игры, то он либо рано, либо поздно. |
After engaging in a thorough discussion, the Network stated that it was not in agreement with the suggestion that the ICSC framework for contractual arrangements be reviewed again in 2014, considering that it was too early to make any further changes to contractual arrangements. |
После подробного обсуждения Сеть заявила, что она не согласна с предложением о проведении повторного пересмотра принятых КМГС общих положений системы контрактов в 2014 году, выразив мнение, что это будет слишком рано для внесения новых изменений в систему контрактов. |
While most economic models of sovereign debt assume that countries have an incentive to default too much or too early, there is now evidence that countries often try to postpone the moment of reckoning and may sub-optimally delay the beginning of an unavoidable debt restructuring process. |
Хотя большинство экономических моделей суверенной задолженности предполагают, что страны имеют стимул к тому, чтобы объявлять дефолт слишком сильно и слишком рано, сейчас имеются доказательства того, что страны часто пытаются оттянуть момент расчета и могут субоптимально откладывать начало неизбежного процесса реструктуризации задолженности. |
Only one general comment could be done at a time, and while the Committee was aware that there was great interest in an update of its general comment on article 17, it was still too early to choose the topic of the next general comment. |
В одно время может быть принято только одно замечание общего порядка, и, хотя Комитет понимает, что существует большая заинтересованность в обновлении его замечания общего порядка по статье 17, пока еще рано выбирать тему для следующего замечания общего порядка. |
As to the possible outcome of work on the topic, it was perhaps too early to decide whether guidelines, model clauses or some other form would be the most appropriate, since the decision would depend on the future work on the topic. |
Что касается возможных результатов работы по этой теме, сейчас, возможно, еще слишком рано решать, какая форма будет наиболее целесообразной - руководящие принципы, типовые положения или какая-либо иная форма, поскольку решение будет зависеть от будущей работы по этой теме. |
Girls and young women who are married early have less access to reproductive health services and fewer decision-making choices as they will invariably be married to older partners, and have limited capacity to make healthy reproductive choices due to gender power imbalances. |
Девочки и молодые женщины, рано вступившие в брак, имеют ограниченный доступ к услугам репродуктивного здоровья и меньше вариантов при принятии решений, поскольку они заведомо выходят замуж за более взрослых мужчин и их возможности сделать правильный выбор в отношении репродуктивного здоровья будут ограничены из-за неравенства гендерных прав. |
I know it's early, but can you meet me at the bar right now, alone? |
Я знаю, что сейчас рано но можешь встретится со мной в баре, прямо сейчас, один? |
So get out your wallets, or your - your man purses, or whatever, and give now, 'cause I hope never to be up again this early, unless it's rolling over with a couple of you in bed. |
Так что доставайте свои кошельки, и свои... свои портмоне, или что у вас там, и жертвуйте сейчас, потому что я надеюсь больше никогда не придется просыпаться так рано, только если кувыркаться с парочкой кого-то из вас в постели. |
I don't want to make any trouble maybe it's too early but I want to know if there's... a chance of moving to another unit? |
Я не хочу делать проблемы, и может быть это - слишком рано, но я хочу узнать, если есть... возможность перевода в другую часть? |
Is there a reason you're here early, or do you just enjoy busting my chops? |
Ты сюда так рано пришла по какой-то причине или просто нравится меня подлавливать? |
I have to be up really early, so why don't I just pick up the check and we'll go? |
Мне рано вставать, так что может попросим чек и пойдем? |
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. |
Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
(b) Registration for participants close early enough to allow the Secretariat to circulate the list of observers to Committee members to ensure that the members of the Committee had no objections. |
Ь) регистрация участников будет закрываться достаточно рано для того, чтобы Секретариат мог препроводить список наблюдателей членам Комитета, чтобы убедиться в том, что у них нет возражений по составу участников. |
You're... You're here early. |
А... ты... сегодня рано что-то пришел? |
You know you have to get up early, right? Yes, I know. |
Ты знаешь, что тебе завтра рано вставать? |
You're home early, you're not sick, are you? |
Ты сегодня рано, ты ведь не заболела? |
We weren't expecting you home this early, son, were we, dearest? |
Мы не ожидали, что ты придешь домой так рано, правда, любимая? |
The representative of Portugal stated that it was too early to take a decision on the issue of reservations, while the representative of Belgium was in favour of excluding reservations to the optional protocol, or at least limiting reservations as far as possible. |
Представитель Португалии отметил, что пока слишком рано принимать решение об оговорках, а представитель Бельгии выступил за запрещение оговорок к факультативному протоколу или, по крайней мере, за их максимальное, по возможности, ограничение. |
The Assistant High Commissioner for Protection outlined some of the anticipated benefits of the restructuring of the Departments of International Protection and Operations, while noting that it was too early to comment on the full implications at the field level. |
Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты кратко рассказала о некоторых преимуществах, которые предполагается получить в результате реформы Департамента международной защиты и Департамента по операциям, отметив при этом, что еще слишком рано комментировать весь круг последствий, которые такая реформа будет иметь на местах. |
The planning process will begin immediately upon completion of a body's work; in the case of some Main Committees of the General Assembly that conclude their work relatively early, this would be before the end of the session. |
Процесс планирования будет начинаться сразу же после завершения работы того или иного органа; в случае некоторых главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые завершают свою работу сравнительно рано, процесс планирования будет начинаться еще до окончания сессии. |
The Chronicon Altacumbae says only that "the wife of Amadeus from Burgundy", which might refer to Amadeus I. If his wife were Genevan, it would explain how the house of Savoy came to possess so early a large portion of the Genevois. |
Chronicon Altacumbae говорит только, что «жена Амадея из Бургундии», что может относиться к Амадею I. Если бы его жена была из Женевы, это объяснило бы, почему Савойский дом так рано завладел значительной частью Женевуа. |