She recalled ISAR's own long tradition in this subject area, going back to the early 1990s when ISAR first began to address issues of environmental accounting and reporting. | Она напомнила о богатых традициях МСУО в данной тематической области, которые уходят корнями в начало 1990-х годов, когда МСУО впервые занялась вопросами экологического учета и отчетности. |
According to information provided by the administering Power, as at early December 2013 a number of hotel development projects had begun, while others were at the mobilization stage. | Согласно информации, предоставленной управляющей державой, по состоянию на начало декабря 2013 года было начато осуществление ряда проектов в области развития гостиничного хозяйства, а другие находились на подготовительном этапе. |
Let me recall that reinvigorating the CD and early commencement of negotiations on the FMCT were among the priorities of this year's G-8 summit at St. Petersburg. | Позвольте мне напомнить, что в число приоритетов саммита "восьмерки" в Санкт-Петербурге в этом году входили активизация КР и скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ. |
In the early era of the planet Oa, a scientist named Krona attempted to use a time machine to see the beginning of time. | В прошлом учёный с планеты Оа, Крона, попытался использовать машину времени, чтобы увидеть начало времени. |
The early 1980s brought new public buildings, such as the Lenin Museum and the Yalalt Cinema (now the Tengis). | Начало 1980-х годов принесло новые общественные здания, такие как Музей Ленина и кино Яалалт (ныне Тенгиз), которые добавили национальных особенностей в социалистические конструкции. |
It was also mentioned that RUCIP, the trade rules created by EUROPATAT, treated both early and ware potatoes. | Было также отмечено, что в составленных организацией ЕВРОПАТАТ правилах торговли ППТКМЕС рассматриваются как ранний, так и продовольственный картофель. |
In 1994, Robert Rodriguez wrote an early script of the third Predator film for 20th Century Fox while he was working on Desperado. | В 1994 году Роберт Родригес написал ранний сценарий третьего фильма «Хищник» для 20th Century Fox, когда работал над «Отчаянным». |
The draft resolution identified poverty, malnutrition, poor maternal health care, gender discrimination and early pregnancy as the main factors contributing to the condition. | В проекте резолюции основными факторами, способствующими такому положению дел, называются бедность, недоедание, неадекватные услуги по охране здоровья матерей, дискриминация по признаку пола и ранний возраст деторождения. |
In 2008, the Office of the United Nations Environment Programme in Vienna, in partnership with several institutions and with the support of the Government of Italy, organized a conference on the theme "Mountains as early indicators of climate change". | В 2008 году Отделение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Вене в сотрудничестве с рядом учреждений и при поддержке правительства Италии провело конференцию по теме «Состояние гор как ранний показатель изменения климата». |
Early and Ware Potatoes - draft proposal for a joint standard | Ранний и продовольственный картофель - проект предложения по единому стандарту |
We hope to see early progress under your leadership, Sir. | Г-н Председатель, под Вашим руководством мы надеемся на скорейший прогресс в этой области. |
That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. | Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин. |
Is early adoption of IFRS encouraged in the country (where relevant)? | Поощряется ли в стране скорейший переход на МСФО (если это применимо)? |
Consequently, the Government indicated that it favoured an early withdrawal of the ONUB military component, while acknowledging the important role ONUB could continue to play in support of the Government's efforts in other critical areas. | Поэтому правительство указало, что оно выступает за скорейший вывод военного компонента ОНЮБ, хотя и признает ту важную роль, которую Миссия может и дальше играть в оказании поддержки усилиям правительства, предпринимаемым в других важных областях. |
We look forward to an early convening of the conference and to working closely and cooperatively with the President of the General Assembly in defining the modalities for the conference. | Мы рассчитываем на скорейший созыв конференции и готовы в тесном контакте и сотрудничестве с Председателем Генеральной Ассамблеи работать над определением условий проведения конференции. |
He also observed that, as reported in previous meetings, it was too early to assess the impact on UNDP of the replenishment of the IDA. | Он также отметил, что, как указывалось на предыдущих совещаниях, пока еще рано оценивать воздействие на ПРООН пополнения ресурсов МАР. |
While it is too early to assess the impact of the United Nations response, given the limited number of country programmes so far deriving from an UNDAF, the vast majority of country teams already report enhanced local collaboration linked to the CCA/UNDAF process. | Хотя очень рано давать оценку результативности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в целях оказания содействия странам, учитывая ограниченное число программ, выполненных для них с использованием РПООНПР, подавляющее большинство страновых групп уже сообщают о возросшей степени сотрудничества на местах, связанного с ОСО/РПООНПР. |
I'm not too early, am I? | Я ведь не слишком рано? |
You're up early. | Что-то вы рано сегодня. |
He had his breakfast early. | Он рано позавтракал сегодня. |
Looks like Emilio's compadres came out early to set an ambush. | Похоже, товарищи Эмилио приехали пораньше и устроили засаду. |
Okay. All right, see you first thing bright and early. | Хорошо, увидимся с утра пораньше. |
Your father got up early and went for a run. | Папа встал пораньше, чтобы пробежаться. |
I'd like to go to bed early. | Я хотел бы лечь пораньше. |
I want to get there early. | Я хотела прийти пораньше. |
Teaching is done mostly in the mother tongue in the early years. | В первые годы обучение ведется в основном на родном языке. |
The first steps were taken in early 2009, and finally the development of upgrades was completed in late 2011. | Первые шаги были сделаны в начале 2009 года, а окончательно освоение обновлений завершилось в конце 2011. |
Indeed, in extraordinary times like those, symbols matter, and many of my early actions as prime minister were wholly or in part symbolic. | Действительно, в такие экстраординарные времена символы имеют большое значение, и многие мои первые действия на посту Премьер-министра были полностью или частично символичными. |
In the early years this spending was focused primarily on direct income transfers, in cash and in kind. | В первые годы основные усилия были сосредоточены на предоставлении помощи напрямую в денежной и натуральной форме. |
What became more essential to imperialism in early 20th century was to secure the flow of debt repayments to financial capital, rather than ensuring the subordinate nations to supply raw materials and agricultural products to the imperialist countries. | Для империализма в первые десятилетия ХХ века гарантирование бесперебойного потока выплаты долгов финансовому капиталу стало более важным, чем обеспечение поставок сырья и продовольствия подчиненными нациями в империалистические страны. |
Almost 30 per cent of them head households, thus an early retirement certainly is not a choice as retirement affects their income status. | Почти 30 процентов из них возглавляют домохозяйства, и таким образом досрочный выход на пенсию, конечно, не представляется удачной альтернативой, поскольку отражается на их доходах. |
Certain private and government pension plans also provide financial incentives for early retirement or disincentives for working beyond the standard retirement age. | В некоторых частных и государственных пенсионных планах также предусмотрены финансовые стимулы, поощряющие досрочный выход на пенсию, а также меры, ограничивающие период работ после достижения пенсионного возраста. |
At the time of the audit, the Department had been working on 13 priority policy areas for the safety and security services, including career development, early retirement, and weapons-related policies. | Во время проведения проверки Департамент работал над 13 приоритетными вопросами политики, касающимися служб охраны и безопасности, включая развитие карьеры, досрочный выход на пенсию и стратегии, касающиеся оружия. |
(a) Modification of the demographic assumptions (withdrawal, early and normal retirement) to better align them with actual experience; | а) корректировка демографических предположений (выход из Фонда, досрочный и обычный выход на пенсию) для более точного отражения фактической динамики; |
Early retirement at the director, senior levels of the Professional and General Service, and other categories of staff allows for change in management culture, skills mix and development, greater effectiveness and efficiency in the context of ever-changing demands on the global Secretariat. | Досрочный выход на пенсию директоров, старших сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания и других категорий персонала дает возможность изменять культуру управления, набор специальностей и систему повышения квалификации кадров, повышать эффективность и действенность в контексте постоянно меняющихся требований, предъявляемых к Секретариату в целом. |
Since its early sessions, the Committee has invited non-governmental organizations to follow its work. | Уже с самых первых сессий Комитет привлекает к участию в своей работе неправительственные организации. |
The region's dramatic variety in elevation gave rise to many species of edible plants for early experiments in cultivation. | Чрезвычайное разнообразие возвышенностей региона породило множество видов съедобных растений, которые удалось успешно культивировать при первых попытках земледелия. |
The horn antenna had been part of a very early satellite transmission system. | Рупорные антенны были частью первых спутниковых систем радиопередачи. |
Robertson started 2007/2008 season poorly, making early exits in three of the first four ranking events, plus the 2008 Masters and 2008 Malta Cup. | Сезон 2007/08 Робертсон начал неудачно, уже на ранней стадии выбыв из трёх первых рейтинговых турниров, а также на турнире Мастерс и Кубке Мальты. |
By the Dawn's early light, when so loudly we caved at the fat cat's last scheming? | В первых солнца лучах, как оказались мы втянуты в заговор толстого кота? |
Over the next few years, however, the anti-communist atmosphere of the early Cold War began to erode Labor's support. | Однако в последующие годы антикоммунистическая атмосфера в австралийском обществе в начальный период холодной войны немного подорвала поддержку лейбористов. |
Publicly, Johnson received much of the blame for the defense cuts that had led to the lack of preparedness and consequent early defeats in Korea. | Общественность проклинала Джонсона за сокращения расходов на оборону, что привело к неготовности и как следствие поражениям в начальный период войны в Корее. |
There is a need for an early exploratory review to be prepared jointly by the United Nations and the Bretton Woods institutions... with a view to identifying areas in which communication, cooperation and coordination could be improved... | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения совместно подготовили начальный аналитический обзор..., с целью определения областей, где имеются возможности для улучшения коммуникации, сотрудничества и координации. |
It requested the Secretary-General to submit a series of further reports, including information on resource requirements, at the early part of the main part of its sixty-second session. | Она просила Генерального секретаря представить в начальный период работы основной части ее шестьдесят второй сессии серию дополнительных докладов, в том числе информацию о потребностях в ресурсах. |
Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase. | Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа. |
I'm a bit on the early side. | Я, конечно, немного рановато... |
Aren't you a little early, Santa? | А не рановато ли ты, Санта? |
It's too early for this... | А не рановато ли для... |
Bit early, aren't you? | Рановато, не так ли? |
Kind of early in the day for a conversation, isn't it? | Не рановато ли для серьезных разговоров? |
Most of the CEECs have now adopted comprehensive competition legislation although some of the early laws may need to be revised in the near future. | Большинство СЦВЕ в настоящее время приняли всеобъемлющее законодательство в области конкуренции, хотя некоторые из ранее принятых законов могут потребовать пересмотра в ближайшем будущем. |
He explained that many Article 5 Parties were committed to phasing out methyl bromide earlier than the 2015 target date, some as early as 2004. | Он пояснил, что многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, готовы к отказу от бромистого метила ранее 2015 года, который определен как целевой, а некоторые уже в 2004 году. |
In July 2007, Local H played an early morning show at U.S. Cellular Field in Chicago at the conclusion of the Nike Rock 'N Run 5K race, where runners ended the race on the field. | В июле 2007 года Local H сыграл ранее утреннее шоу на американском сотовом поле в Чикаго по завершении гонки Nike Rock 'N Run 5K, где бегуны закончили гонку на поле. |
In a change from previously envisaged dates, the Provisional Electoral Council announced in early September that the legislative and presidential elections would take place on 20 November and 3 January (first and second round, respectively) and the local and municipal elections on 11 December. | Временный избирательный совет объявил в начале сентября о том, что выборы в законодательные органы и президентские выборы состоятся 20 ноября и 3 января (соответственно первый и второй раунд), а местные и муниципальные выборы - 11 декабря, т.е. с отклонением от ранее намеченных сроков. |
(a) Early warning and early lessons by monitoring trends and new scientific findings in the form of reports and alerts to be made available to relevant stakeholders in a timely manner; | а) ранее оповещение и раннее извлечение уроков путем отслеживания тенденций и новых научных результатов в форме докладов и оповещений, которые будут своевременно направляться соответствующим заинтересованным субъектам; |
They noted that the visits should take place early enough to determine the underlying causes of crises and to prevent any deterioration thereof. | Они отмечали, что эти посещения должны проводиться достаточно заблаговременно, с тем чтобы можно было определить коренные причины кризисов и не допустить их обострения. |
It is crucial that early warning indicators pointing to the occurrence of or potential for disappearances be monitored with a view to preventing this phenomenon. | Для предотвращения этого явления необходимо заблаговременно выявлять признаки, указывающие на совершение или возникновение потенциальных условий для совершения актов исчезновения. |
Participants are requested to arrive early to allow time for the necessary security measures | Участникам предлагается прибыть заблаговременно с учетом времени, которое уйдет на необходимые меры безопасности. |
In favour of the proposal, the point was made that, if adopted, States called upon to bear an inordinate burden of the sanctions would have early warning and a chance to be consulted beforehand. | В поддержку этого предложения было высказано мнение о том, что в случае его принятия государства, вынужденные нести непомерное бремя в результате введения санкций, будут предупреждены об этом заранее и будет иметься возможность заблаговременно провести с ними консультации. |
Several delegations suggested that, upon receiving a complaint from a Member State, the Secretariat should ascertain the facts of the case and present them to the Committee at an early date. | Многие делегации высказывали пожелание, что после получения жалобы от одного из государств-членов Секретариат должен убедиться в ее достоверности и заблаговременно сообщить об этом Комитету. |
Spread the word and do arrive early enough to clean yourself up. | Расскажи всем и приезжай заранее, чтобы привести себя в порядок. |
Did you put it in early enough? | Ты точно поставила ее готовится заранее? |
It became a cultural phenomenon in the late 1970s, with thousands of fans arriving early to socialize and consume beverages. | Они стали культурным феноменом в конце 1970-х годов, когда тысячи болельщиков вынуждены были прибывать заранее, дабы занять хорошее место. |
The additional expenditures incurred under this heading were attributable to increased requirements for the transportation of contingent-owned equipment owing to the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. | Дополнительные расходы по данному разделу были обусловлены большими, чем предполагалось, потребностями в перевозке принадлежащего контингентам имущества из-за досрочной, заранее не планировавшейся передислокации и репатриации воинских контингентов. |
The President of the General Assembly and the Chairpersons and other officers of the Main Committees are elected early so that they can prepare for their tasks in good time. | Председатель Генеральной Ассамблеи, а также председатели и другие должностные лица главных комитетов теперь избираются заранее, чтобы они могли заблаговременно подготовиться к выполнению своих функций. |
I'm so sorry to disturb you this early, Grace. | Мне ужасно неловко вторгаться в такую рань, грейс |
So what you doing here so early? | Чё ты здесь делаешь в такую рань. |
What could you possibly be doing here this early? | Чем вы тут только занимаетесь в такую рань? |
What are you doing out so early? | А ты чего в такую рань? |
That's true, it's early. | Конечно, кто в такую рань спит? |