The responses reflect the state of the ENIMPAS database in October to early November 1999. | Полученные ответы отражают состояние развития базы данных ЭНИМПАС на октябрь - начало ноября 1999 года. |
Working group 1 - Starting sound practices early | Рабочая группа 1 - Начало здоровой практики на раннем этапе |
Can we trigger the early launch of mediation efforts? | Можем мы обеспечить скорейшее начало посреднической деятельности? |
Between January and early June 2009, 33 babies were born: 20 were delivered outside Azzun 'Atma. | С января по начало июня 2009 года там родилось 33 ребенка: 20 из них за пределами Азун-Атмы. |
To the north at Colter Bay Village on Jackson Lake, the Colter Bay Visitor Center & Indian Arts Museum is open from the beginning of May to the early October. | К северу от деревни Колтер-Бей, на берегу озера Джексон, располагается центр Колтер-Бей и музей индейского искусства, которые открыты с начала мая по начало октября. |
He took an early interest in art, often drawing pictures of monsters, comic heroes, and masks. | Он проявил ранний интерес к искусству, рисуя монстров, космических героев и маски. |
What, you never had an early dinner? | что, ты никогда не ела ранний ужин? |
A survey of governments' reports on human rights treaties showed that early marriage, pregnancy and unpaid work including caregiving were the greatest obstacles to girls' education. | Анализ представленных государствами докладов по вопросам соблюдения норм договоров по правам человека свидетельствует о том, что у девочек главными препятствиями в получении ими образования являются ранний брак, беременность и выполнение неоплачиваемой работы, в том числе уход за членами семьи. |
Early marriage also tends to deprive girls of the opportunity to receive secondary education. | Ранний брак также приводит к лишению девочек возможности получения среднего образования. |
The finds include an early Mycenaean palace, giant terrace walls, murals, an advanced drainage system, and a clay tablet from between 1450 and 1350 B.C. featuring an early example of Linear B writing. | Находки археологов включают в себя ранний микенский дворец, гигантские стены террас, фрески, усовершенствованную дренажную систему и глиняную табличку 1450-1350 гг. до н. э., демонстрирующую ранний пример линейного письма Б. В Иклаине также представлены позднеклассический и византийский периоды. |
In this context, we hope for the early convening of the national reconciliation conference in accordance with the Declaration of last March by the leaders of Somalia. | В этом контексте мы надеемся на скорейший созыв конференции по национальному примирению в соответствии с заявлением лидеров Сомали в марте этого года. |
We hope for early progress in re-engaging the facilitation appointed by the Organization of African Unity, and we hope also that the dialogue can begin. | Мы надеемся на скорейший прогресс в активизации услуг посредника, назначенного Организацией африканского единства, и мы надеемся также на начало диалога. |
My delegation is convinced that the early convening of an international conference on nuclear disarmament to address issues of global denuclearization, including the total elimination of all existing nuclear weapons within a specific time-frame, is of critical importance. | Моя делегация считает, что необходимо обеспечить скорейший созыв международной конференции по ядерному разоружению в целях рассмотрения вопросов глобальной денуклеаризации, включая полную ликвидацию всего существующего ядерного оружия в конкретно установленные сроки. |
Over the past six months the Peacebuilding Commission has advocated for the early revision and adoption of the electoral code with a view to enabling the speedy establishment of the Joint Independent Electoral Commission and the nomination of its members. | За последние шесть месяцев Комиссия по миростроительству выступала за скорейший пересмотр и утверждение избирательного кодекса в целях создания совместной независимой избирательной комиссии и назначения ее членов. |
We believe that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would take the discussions on the entire array of disarmament issues to new heights and would create the sense of confidence needed to jump-start true multilateralism in disarmament negotiations. | Мы считаем, что скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит перевести обсуждения по всему кругу проблем разоружения на новый уровень и создать чувство уверенности, необходимое для приведения в действие подлинно многостороннего механизма на переговорах по разоружению. |
I was wondering if 7:00 is too early. | Я тут подумал, что 7:00 - слишком рано. |
Thanks for having dinner so early. | Спасибо, что согласились поужинать так рано. |
Too early for the grey hen, sir? | Слишком рано для серой курицы, сэр? |
I mean, they... they let you out early, so you must have said something, right? | Тебя так рано отпустили, ты, наверное, сказал им что-то, да? |
He had his breakfast early. | Он рано позавтракал сегодня. |
I might have to leave a bit early. | Дело в том, что возможно, мне придется уйти пораньше. |
See you bright and early, 6:30 tomorrow. | Увидимся завтра, с утра пораньше, в 6.30. |
I decided to come home early. | Я решила уйти пораньше. |
Listen, let's go to an early dinner, just the two of us. | Давай пораньше поужинаем, только мы вдвоём. |
I'm doing this whole bit on Dessie about the way he always shows up for Mass quite early. | Есть одна про Десси, и про то, что он всегда приходит пораньше. |
In early June 2006, a child was killed in a house which was burned by 11 Rwandan Hutus in Kanyola, south-west of Bukavu. | В первые дни июня 2006 года в Каниоле к юго-западу от Букаву в одном из домов, подожженных 11 руандийскими хуту, был убит ребенок. |
We have paid a very high price for our timidity in not arresting indicted war criminals in the early days of the North Atlantic Treaty Organization intervention. | Мы заплатили слишком высокую цену за нашу нерешительность, которую мы проявили, не арестовав военных преступников в первые дни интервенции Организации Североатлантического договора. |
1945 Heavy bomb damage to the plants in Hanover-Vahrenwald and Korbach. The British military government grants permission as early as June, 1945 for the Hanover factories to resume production. | Образцы синтетический резины, разработанные в лаборатории Вауег, с успехом вулканизированные на шинных предприятиях Continental, прошли первые испытания. |
In its early years of independent status, the school sought to create a "new national style", though one still based on ornament in the tradition of Art Deco (the successor of Art Nouveau with theoretical manifestos from the beginning of the century). | В первые годы существования независимого государства школа занималась созданием «нового национального стиля», основанного на течении Ар-деко (дальнейшее развитие модерна). |
In early 1071, Abu Bakr was recalled to the Sahara to put down a rebellion, and it was his cousin (and eventual successor) Yusuf ibn Tashfin who erected the city's first brick mosque. | В начале 1071 года Абу Бакр был отозван в Сахару для подавления восстания, и в это время по распоряжению его двоюродного брата (и в конечном счёте - преемника) Юсуфа ибн Ташфина в городе были возведены первые каменные мечети. |
For the period 2010-2012, the number of persons eligible for early retirement under the Amendments is estimated to be 1,600 and their average age is about 40. | За период 2010-2012 годов число лиц, имеющих право на досрочный выход на пенсию в соответствии с этими Поправками, составило, по оценкам, 1600 человек, средний возраст которых составляет около 40 лет. |
(b) Increase in eligibility for early retirement to age 58; | Ь. увеличение возраста приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет; |
(a) Modification of the demographic assumptions (withdrawal, early and normal retirement) to better align them with actual experience; | а) корректировка демографических предположений (выход из Фонда, досрочный и обычный выход на пенсию) для более точного отражения фактической динамики; |
Early voluntary retirement (no longer reported on the statement of financial performance; it is a statement of financial position item) | Добровольный досрочный выход на пенсию (больше не отражается в отчете о результатах финансовой деятельности; указывается в отчете о финансовом положении) |
Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
My memories of the early days are dazzling. | Мои воспоминания о первых порах радужны и светлы. |
In the anime, Ash acquires a Charmander early in the series, and it became one of his most used Pokémon. | В аниме Эш получает Чармандера в одной из первых серий, и он становится одним из его самых используемых покемонов. |
In their early years and throughout adolescence, children endure violent disciplinary practices in schools, in care and justice institutions and within the home. | С первых лет жизни и на протяжении всего подросткового периода дети подвергаются жесткому дисциплинарному воздействию в школах, в детских учреждениях и учреждениях системы правосудия и в семье. |
From the early years, the multitude of items on the agenda testified to the variety of issues of concern to the United Nations. | С первых лет существования Организации Объединенных Наций большое число пунктов ее повестки дня говорит о том, что ее волнуют самые различные вопросы. |
The Division of Safety and Security Services, once established within the Department, would have as an early task the review and upgrading of policy, procedures, techniques and standards for physical security. | После создания в структуре Департамента Отдела служб обеспечения безопасности одной из его первых задач станет обзор и обновление директивных документов, процедур, методов и стандартов в области обеспечения физической безопасности. |
In its early days, almost 60 per cent of the SERNAM budget had come from international cooperation, but that percentage had declined substantially as regular government funding increased. | В начальный период функционирования Управления почти 60 процентов бюджета СЕРНАМ поступало за счет международного сотрудничества, однако эта доля значительно уменьшилась, так как увеличился объем регулярного финансирования правительства. |
It concerns the support that military personnel deployed in peacekeeping operations could contribute, precisely in that early period, when there is a transition towards a peacebuilding phase or when both tasks - peacekeeping and peacebuilding - occur simultaneously. | Он касается поддержки, которую мог бы оказывать военный персонал миротворческих операций, особенно в этот начальный период перехода к фазе миростроительства или при одновременном выполнении обеих задач - миротворчества и миростроительства. |
Early exploitation of the Stirling Ranges included cutting of sandalwood and kangaroo hunting. | В начальный период исследования на хребте также велась вырубка сандалового дерева и охота на кенгуру. |
Early in the mandate, when ICU was fighting against the opposition alliance, also commonly known as the counter-terrorism alliance, in Mogadishu, the trading networks were shipping arms to both sides. | В начальный период срока действия мандата Группы контроля, когда СИС вел военные действия в Могадишо против союза оппозиционных сил, известного в качестве контртеррористического альянса, сети по торговле оружием поставляли его обеим сторонам. |
In addition, the influence of this group can be seen to a significant degree in the work of the "New Horizons" group, most of whose members experimented with the Caananite style early in their artistic careers. | Кроме того, влияние этой скульптуры распространилось на изобразительное искусство группы «Новые горизонты», многие представители которой создавали «ханаанейскую» скульптуру в начальный период своего творчества. |
It is a little early to be challenged to a duel, Treville. | Немного рановато для вызова на дуэль, Тревиль. |
I know I'm a little early, but I woke up this morning, and it just hit me. | Я знаю, что я рановато, но я проснулась сегодня утром, и меня осенило. |
If we knew how many they had to start with, we could get excited,... but if they got 50 guys, it's a little early to open the champagne! | Если бы мы знали, сколько их было вначале, мы могли бы радоваться, но если у них 50 парней, ещё рановато открывать шампанское! |
Bit early for bed, Milton. | Рановато ещё спать, Милтон. |
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with parking and everything. | Да, рановато еще... но я не знаю, сколько у меня уйдет времени... на парковку и все такое. |
In early July, there were reports by relatives of detainees that the four men were previously released. | Она рассказала, что в начале июля родственникам задержанных сообщили, что все четверо пропавших были освобождены ранее. |
As we mentioned earlier, the forthcoming election should become a solid springboard for East Timor's move towards independence early next year. | Как мы отмечали ранее, предстоящие выборы должны заложить прочную основу для продвижения Восточного Тимора к независимости в начале будущего года. |
Early this year it set for itself the political objectives of peacekeeping and of establishing a community parliament and the subregional centre for human rights and democracy. | Ранее в этом году оно установило для себя политические цели миротворчества и учреждения общинного парламента и субрегионального центра по правам человека и демократии. |
A government counteroffensive in July demonstrated the weakness of opposition forces in the capital, but failed to sustain its early achievements. | Контрнаступление, предпринятое правительством в июле 2009 года, продемонстрировало слабость оппозиционных сил в столице страны, однако правительственные войска не смогли сохранить достигнутые ранее успехи. |
The expedition succeeded in repairing the ship and, in early July, reunited with Roebuck and Dorothy, which had arrived in the Outer Banks with Red Lion some weeks previous. | После починки в начале июля «Тигр» встретился с «Косулей» и «Дороти», которые прибыли в воды Внешних отмелей вместе с «Красным Львом» несколькими неделями ранее. |
This would allow such countries to redirect their trade flows early on and take other necessary measures to minimize the impact of sanctions. | Это позволило бы таким странам заблаговременно переориентировать свои торговые потоки и принять другие необходимые меры для минимизации ущерба от санкций. |
Low; users will have to write-off equipment early but are still allowed to use this equipment for a period to facilitate economic write-off. | Низкие; пользователи должны будут заблаговременно списать оборудование, однако им будет разрешено пользоваться им в течение определенного времени для облегчения процесса списания. |
Developed countries and others in a position to do so should at an early time make additional financial commitments to enable the implementation of the decisions of this Conference, including providing additional resources through multilateral channels, with particular emphasis on the United Nations Population Fund. | Развитые страны и другие страны, которые в состоянии сделать это, должны заблаговременно взять на себя дополнительные финансовые обязательства в целях обеспечения осуществления решений этой Конференции, включая предоставление дополнительных ресурсов по многосторонним каналам, уделяя при этом особое внимание Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Satellites can now track those weather formations on a continuous basis, and early warning can be given in good time on television, radio and other special networks to populations in the path of such a menace. | В настоящее время спутники могут постоянно следить за такими погодными изменениями, и раннее предупреждение может быть передано жителям островов заблаговременно по телевидению, радио и другим специальным сетям связи. |
We must start planning return and reintegration early, so that when peace becomes a reality, the return of the displaced does not increase its fragility but is rather a consolidating factor. | Мы должны заблаговременно начать планирование возвращения людей и процесс реинтеграции, с тем чтобы когда мир станет реальностью, возвращение перемещенных лиц не способствовало бы понижению степени его стабильности, а являлось скорее консолидирующим фактором. |
I suggest that you all get out there and book it early. | Я советую всем сходить в тир, причем запишитесь заранее. |
To give United Nations Members enough time to study the report before they discuss it at the General Assembly, early submission of the report by the Council is important. | Поэтому важно заранее представить доклад Совета, чтобы дать членам Организации Объединенных Наций достаточно времени на его изучение. |
It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. | Это дает структурам возможность заранее оценить, насколько они готовы к составлению финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и позволяет Комиссии выявить возможные недостатки и вынести рекомендации. |
Appoint facilitators early on, preferably in tandem with the informal meetings on the agenda item at hand. | с) заранее назначать координаторов, желательно одновременно с неофициальными заседаниями по текущему пункту повестки дня. |
It thus enables HS2012 to be an international standard for classifying and coding goods of specific importance to food security and to provide early warning data in the programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Благодаря этому ГС2012 можно будет использовать как международный стандарт для классификации и кодирования товаров, имеющих особо важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, и для получения данных, заранее сигнализирующих об опасности, в рамках программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
You know an ice-cream shop open this early? | Ты знаешь какое-нибудь кафе-мороженое, которое открывается в такую рань? |
What you doing here so early? | А ты че здесь делаешь в такую рань? |
Mr. Kröger? Up so early? | Господин Крёгер, что это вы на ногах в такую рань? |
Who were you talking to so early? | С кем ты разговаривала в такую рань? |
Anyone who rings the bell this early is not a nice person. | Добрые люди в такую рань не шатаются. |