| New Jersey's history of taverns and alcohol production dates to its early colonial period. | История таверн и производства алкоголя в Нью-Джерси ведёт начало с раннего колониального периода местности. |
| This is the world development index indicator data in the early 1990s. | Это данные показателя индекса мирового развития на начало 90х годов. |
| (b) From mid-July to early November 1989. | Ь) с середины июля по начало ноября 1989 года. |
| Civilians have continued to be specifically targeted, from October 2001 to early 2002. | В период с октября 2001 года и по начало 2002 года основным объектом военных действий по-прежнему являлось гражданское население. |
| Early commencement of negotiations is achievable if the various parties are realistic about what can and cannot be agreed. | Скорейшее начало переговоров достижимо в случае, если различные стороны будут реалистично подходить к тому, о чем можно договориться, а о чем - нет. |
| That being so, early marriage is seen as protection against such aggression. | В этих условиях ранний брак рассматривается как средство защиты от такой агрессии. |
| With its atmosphere of nocturnal mystery and intrigue it is an early example of the literary cloak and dagger tradition. | Со своей атмосферой ночных таинств и интриг она представляет собой ранний пример приключенческой литературы. |
| I-it's too early to go through the abdomen, you see, so... | Слишком ранний срок, чтобы смотреть поверхностно. |
| No, I'm on an early flight out to Tokyo. | Нет, у меня ранний вылет в Токио. |
| The finds include an early Mycenaean palace, giant terrace walls, murals, an advanced drainage system, and a clay tablet from between 1450 and 1350 B.C. featuring an early example of Linear B writing. | Находки археологов включают в себя ранний микенский дворец, гигантские стены террас, фрески, усовершенствованную дренажную систему и глиняную табличку 1450-1350 гг. до н. э., демонстрирующую ранний пример линейного письма Б. В Иклаине также представлены позднеклассический и византийский периоды. |
| It is important to secure the early recruitment of permanent secretaries, as this function continued to be carried out by principal international officers. | Важно обеспечить скорейший набор постоянных секретарей, поскольку соответствующие функции продолжают выполнять главные международные сотрудники. |
| The early admission of new members could facilitate the more effective implementation of the legal instruments elaborated by this body. | Скорейший прием новых членов мог бы способствовать более эффективному осуществлению правовых документов, разработанных этим органом. |
| Bangladesh, as a delegation and a country, looks forward to an early consensus in the Conference on Disarmament on the beginning of substantial work. | Бангладеш, и как делегация и как страна, рассчитывает на скорейший консенсус на Конференции по разоружению относительно начала предметной работы. |
| We support early convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament to address challenges to the disarmament machinery created by the first special session. | Мы выступаем за скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению с целью преодоления вызовов разоруженческому механизму, созданному первой специальной сессией по разоружению. |
| They also commented on the measures made by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of Uganda in cooperating with the Panel in the investigation and supported the early convocation of an international conference in the Great Lakes region. | Они также высоко отозвались о мерах, принятых правительством Демократической Республики Конго и Угандой в сотрудничестве с Группой в ходе этого расследования, и выступили за скорейший созыв международной конференции в районе Великих озер. |
| Experiments in tape manipulation or musique concrète, early computer music and early sampling and sound manipulation technologies paved the way for both manipulating and creating new sounds through technology. | Эксперименты в манипуляции ленты, или конкретная музыка, ранняя компьютерная музыка и рано осуществленные выборки и звуковые технологии манипуляции проложили путь и к управлению, и к созданию новых звуков через технологию. |
| As has already been pointed out, it might be too early to draw definite conclusions on the value of how we have been approaching this new structure this year. | Как уже отмечалось, сейчас, может быть, еще рано делать окончательные выводы о том, чего мы добились в подходе к этой новой структуре в этом году. |
| More massive stars leave the red giant branch early and perform a blue loop, but all stars with a degenerate core reach the tip with very similar core masses, temperatures, and luminosities. | Более массивные звёзды рано покидают ветвь красного гиганта и делают синюю петлю, но все звёзды с вырожденным ядром достигают вершины с очень похожими массами ядра, температурами и светимостью. |
| It is far too early to tell. | Пока слишком рано говорить. |
| You're up early. | Что-то вы рано сегодня. |
| The day she disappeared, Kelly left school early because she and her mother were going on vacation, but she never made it home. | В день исчезновения Келли ушла из школы пораньше, чтобы вместе с мамой поехать в отпуск, но до дома не дошла. |
| Your dad came early so we can start sorting through stuff so he can have some real furniture at his place. | Твой папа пришел пораньше, чтобы мы могли начать разбирать вещи, теперь у него появится настоящая мебель. |
| We want to leave early, so that's what we're doing! | Мы хотели уехать пораньше, и мы это делаем! |
| Okay, well, should I call my dad and have him pick us up early? | Хорошо, хорошо, я позвоню папе и скажу что бы он забрал нас пораньше? |
| He leaves early on Thursdays. | Он пораньше уходит по четвергам. |
| The trial was expected to start again in early 2008. | Ожидалось, что процесс начнётся в первые месяцы 2008 года. |
| The early years of the century (often called the "Belle époque") saw radical experiments in all genres and Symbolism and Naturalism underwent profound changes. | В первые годы века (часто называемые Прекрасной эпохой «Belle époque») во Франции проводились эксперименты во многих жанрах литературы, включая символизм, натурализм и др. |
| UNAMIR's Chapter VI mandate rendered it powerless to intervene militarily, and most of its Rwandan staff were killed in the early days of the genocide, severely limiting its ability to operate. | Согласно главе VI устава ООН, военнослужащим миссии запрещалось вмешиваться в происходящее с оружием, кроме того, большая часть её руандийских сотрудников была убита в первые дни геноцида, значительно обескровив МООНПР. |
| The inability of UNAMID to acknowledge the receipt of strategic deployment stocks in a timely manner reflects the logistical challenges faced by the Operation in the early months, which continue to preoccupy property managers and self-accounting units. | Неспособность ЮНАМИД своевременно подтверждать получение стратегических запасов материальных средств для развертывания обусловлена испытываемыми Операцией материально-техническими трудностями, возникшими в первые месяцы, которые по-прежнему ощущаются сотрудниками, ответственными за управление имуществом, и хозрасчетными подразделениями. |
| Some early Unix systems at Bell Labs used GECOS machines for print spooling and various other services, so this field was added to carry information on a user's GECOS identity. | Первые системы UNIX в компании Bell Labs использовали компьютеры под управлением операционной системы GECOS в качестве спулеров печати и для исполнения ряда других задач; поле GECOS было введено в формат учётной записи пользователя UNIX, чтобы хранить идентификатор пользователя для предъявления системе GECOS (GECOS ID). |
| The overall bonus rate is equal to the product of 0.65 per cent for the beneficiaries requesting early retirement without applying the reduction factor, which prolong their active life. | В отношении бенефициаров, претендующих на досрочный выход на пенсию без применения коэффициента снижения, которые решают продлить трудовую деятельность, применяется общая ставка надбавки в размере 0,65%. |
| That early follow-up was particularly relevant to the JIU recommendations made in the reports issued in 2012, as it would address the comments made by delegations in the updated web-based tracking system. | Такой досрочный контроль особенно согласуется с рекомендациями ОИГ, высказанными в докладах, опубликованных в 2012 году, поскольку он соответствует комментариям, сделанным делегациями в обновленной сетевой системе отслеживания. |
| In addition, the success of the election process resulted in the early withdrawal of personnel; | Кроме того, успешное проведение выборов позволило осуществить досрочный вывод персонала; |
| Mandatory old-age pension insurance also applies to natural persons receiving accident annuity until they have reached the retirement age or have been granted early retirement pension. | Обязательное пенсионное страхование по возрасту также распространяется на физических лиц, получающих ежегодную выплату за увечье до того времени, пока они не достигли пенсионного возраста или не получили разрешение на досрочный выход на пенсию. |
| Resignations, early retirements and transfers out of language functions for the Department as a whole: Training: percentage of training funds utilization, training cost and number of staff members trained as at 31 December 2008: | Уход со службы, досрочный выход в отставку и переводы из лингвистических подразделений по Департаменту в целом: Подготовка кадров: процентная доля использования средств на подготовку кадров, расходы на подготовку кадров и количество сотрудников, прошедших подготовку по состоянию на 31 декабря 2008 года: |
| From the early days, payment or non-payment of contributions has been indicative of the United Nations approval rating. | С самых первых дней выплата или невыплата взносов являлась показателем поддержки Организации Объединенных Наций. |
| They paid a heavy price in the early fighting. | В этих первых боях они понесли тяжелые потери. |
| Barrett began his work in the early 1980s and the first working rifles were available in 1982, hence the designation M82. | В начале 1980-х годов Барретт начал разработку первых образцов своего оружия, и в 1982 году появились первые рабочие образцы винтовки M82. |
| In early seasons, Homer appeared concerned that his family was going to make him look bad; however, in later episodes he was less anxious about how he was perceived by others. | В первых сезонах сериала Гомер был обеспокоен тем, что его семья подшучивает над ним и тем самым заставляет выглядеть его плохо, однако в более поздних эпизодах он стал меньше беспокоиться о том, как он воспринимается другими людьми. |
| In particular, the police were credited with ensuring a trouble-free start to the school year in early October despite threats of obstruction by organizations made up of former members of the Armed Forces. | В частности, на счет полиции отнесли обеспечение спокойного начала школьного года в первых числах октября, несмотря на угрозы его срыва со стороны организаций, состоящих из бывших членов Гаитянских вооруженных сил. |
| Publicly, Johnson received much of the blame for the defense cuts that had led to the lack of preparedness and consequent early defeats in Korea. | Общественность проклинала Джонсона за сокращения расходов на оборону, что привело к неготовности и как следствие поражениям в начальный период войны в Корее. |
| Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase. | Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа. |
| In other dinoflagellates, kleptoplasty has been hypothesized to represent either a mechanism permitting functional flexibility, or perhaps an early evolutionary stage in the permanent acquisition of chloroplasts. | У некоторых динофлагеллят клептопластия рассматривается как механизм, демонстрирующий функциональную гибкость хлоропластов или как начальный эволюционный этап в процессе непрерывного образования новых хлоропластов. |
| The early functions of the Authority upon entry into force of the Convention shall be carried out by the Assembly, the Council, the Secretariat, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. | Функции Органа в начальный период после вступления Конвенции в силу осуществляются Ассамблеей, Советом, Секретариатом, Юридической и технической комиссией и Финансовым комитетом. |
| In addition, the influence of this group can be seen to a significant degree in the work of the "New Horizons" group, most of whose members experimented with the Caananite style early in their artistic careers. | Кроме того, влияние этой скульптуры распространилось на изобразительное искусство группы «Новые горизонты», многие представители которой создавали «ханаанейскую» скульптуру в начальный период своего творчества. |
| You guys are up a little early today. | Рановато вы сегодня, ребята. |
| Well, it's a little early... | Ну, это рановато... |
| Of course, it's too early for him to get married, but we can wait. | Сейчас ему, конечно, рановато жениться, но можно подождать. |
| IT'S A LITTLE EARLY, ISN'T IT? | Слегка рановато, нет? |
| A LITTLE EARLY TO OPEN UP SHOP, ISN'T IT? | Рановато лавочку открывать, нет? |
| However, there are considerable challenges in scaling up the use of alternatives in these countries, which may undermine these early successes. | В то же время в процессе увеличения масштабов применения в таких странах альтернативных веществ возникают серьезные проблемы, что может отрицательно сказаться на успешных результатах, достигнутых ранее. |
| Minister O'Donnell of Ireland made the point early in this debate that the 2015 international development goals will not be achieved without ethical political leadership from developed countries. | Министр О'Доннелл, Ирландия, отметила ранее в сегодняшней дискуссии, что международные цели в области развития на период до 2015 года не будут достигнуты без морально выдержанного политического руководства со стороны развитых стран. |
| was killed early this morning while the second one remains at large. | "... был убит ранее этим утром, в то время, как второй на свободе." |
| The deployment of civilian staff and helicopters to the mission area had been delayed and the number of helicopters had been reduced from seven to six, thus decreasing the estimated expenditures; however, the early deployment of the second battalion had partially offset those economies. | Размещение гражданского персонала и вертолетов в зоне проведения Миссии было отложено, а число вертолетов вновь уменьшено с семи до шести, что обусловило сокращение объема ранее выделенных средств; вместо этого за счет сэкономленных средств был досрочно развернут второй батальон. |
| Hope reports that he attempted to make sense of what he was given and make useful observations about them, but without access to the wider information being received his early remarks were generally unhelpful. | Хоуп попытался понять сообщения, которые ему дали и сделать полезные наблюдения, но без более общего доступа к ранее полученной информации, его заметки были бесполезны. |
| In order to provide effective assistance, the United Nations focal point must receive requests from Member States early enough for a coordinated and focused response. | В целях оказания действенной помощи координатор Организации Объединенных Наций должен получать просьбы от государств-членов достаточно заблаговременно, для того чтобы принять скоординированные и целенаправленные меры. |
| The meeting also requested early circulation of the Committee's findings and recommendations after the Committee's fourteenth meeting, to be held from 15 to 17 January 2008. | Участники совещания также рекомендовали заблаговременно распространить выводы и рекомендации Комитета после четырнадцатого совещания Комитета, которое состоится 15-17 января 2008 года. |
| The main objective of a desertification early warning system is to forewarn people about land degradation and its potential impacts, so that remedial measures can be taken in advance. | Главная цель системы раннего предупреждения об опустынивании состоит в том, чтобы предупредить население о деградации земель и ее возможных последствиях, с тем чтобы можно было заблаговременно принять меры для исправления положения. |
| Strategic: This mode will allow the client to "see" other vessels on a more strategic level. This allows the skipper to make decisions on the longer term (for example to stop early because of heavy traffic upstream or downstream the river). | стратегический: этот режим позволяет клиенту "видеть" другие суда на более стратегическом уровне, обеспечивая судоводителю возможность принимать решения на долгосрочный период (например, заблаговременно остановить судно ввиду интенсивного судоходства выше или ниже по течению реки). |
| Receiving missions require early notification about SDS equipment and its movements. | Миссии-получатели требуют заблаговременно уведомлять их об отправке имущества из стратегических запасов для развертывания и его местонахождении в пути. |
| Looks like Jenny's Christmas present got here early. | Похоже, Дженни свой рождественский подарок открыла заранее. |
| The best way to guarantee strong participation at the level of heads of State or Government is an early agreement on an outcome document. | Наилучший способ гарантировать широкое участие на уровне глав государств и правительств - заранее договориться по заключительному документу. |
| The media have enormous power to influence debate and set the agenda, in addition to providing early warning and pressure for action in certain cases. | Огромные возможности влиять на ход обсуждения и постановку вопросов повестки дня имеют средства массовой информации, которые способны в определенных случаях заранее предупреждать о надвигающейся опасности и требовать принятия необходимых мер. |
| Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. | Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне. |
| We also make an early petition for a resolution from the financing development forum to give borrowing countries a substantial role in determining economic and social development objectives. | Мы также заранее призываем участников форума по финансированию развития к тому, чтобы странам-заемщикам была предоставлена существенная роль в определении целей социально-экономического развития. |
| Where are you off to so early? | И куда ты направляешься в такую рань? |
| Do we have to have music? It's too early. | Обязательно включать музыку в такую рань? |
| Once I got up early specially, just to see her | Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. |
| Where did you go so early in the morning? | Куда это ты ездила в такую рань? |
| RENEE: It'll kill you to get up early. | Ты не замучаешься каждый день вставать в такую рань? |