| This should be introduced in England and Wales early in 1998. | Его внедрение в Англии и Уэльсе запланировано на начало 1998 года. |
| Working group 1 - Starting sound practices early | Рабочая группа 1 - Начало здоровой практики на раннем этапе |
| In September, in consultation with the Secretariat of the Constitutional Commission, President Karzai postponed the Constitutional Loya Jirga until the end of Ramadan, between the end of November and early December. | В сентябре после проведения консультаций с секретариатом Конституционной комиссии, президент Карзай принял решение отложить созыв конституционной Лойя джирги до конца Рамадана, на конец ноября - начало декабря. |
| Mongolia also stands firmly for the early start of negotiations on a multilateral, unconditional and legally-binding instrument on negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT and negotiations on the fissile materials cut-off treaty. | Монголия также решительно выступает за скорейшее начало переговоров по выработке многостороннего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа по негативным гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием и являющихся участниками ДНЯО, а также переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| As corporations and other entities played a small part in farming in the early twentieth century, proprietors' income contributed to a huge majority of the total. | Использование национальных оценок доходов фермерских хозяйств перестало служить для определения экономического производства и национальной доходности этого сектора экономики и начало применяться для оценки производительности ферм и экономического благосостояния фермерских семей. |
| The first few centuries of the Third Age were relatively uneventful, but it seems that Arnor's population gradually began to dwindle even in this early period. | Первые несколько столетий Третьей Эпохи были сравнительно спокойными, но очевидно, что население Арнора начало сокращаться уже в этот ранний период. |
| Sub Pop 200 is a compilation released in the early days of the Seattle grunge scene (December 1988). | Sub Pop 200 - альбом-компиляция, выпущенный в ранний период становления гранж-сцены в Сиэтле, в декабре 1988 года. |
| Possibly, this early hyena genus lived in packs and had a social order, much like its modern descendants. | Возможно, этот ранний род гиен жил в стаях и имел организацию похожую на его современных потомков. |
| I got a meeting, and then I have an early lunch with the alderman, and he wants to discuss my political future. | У меня встреча, и потом у мя ранний обед с членом городского управления и он хотел обсудить моё политическое будущее. |
| The Specialized Section submitted the texts of the standards for early and ware potatoes, plums, apples, pears and garlic for adoption as revised standards, as well as the text on fresh chilli peppers for adoption as a recommendation for a one-year trial period. | Специализированная секция представила тексты стандартов на ранний и продовольственный картофель, сливы, яблоки, груши и чеснок для принятия в качестве пересмотренных стандартов, а также текст, касающийся свежего перца стручкового острого, для принятия в качестве рекомендации на одногодичный испытательный период. |
| It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. | Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора. |
| "The Security Council condemns those who threaten the early convening of the National Reconciliation Congress. | Совет Безопасности осуждает тех, кто угрожает сорвать скорейший созыв Национальной конференции по примирению. |
| We pledge to convey the common views of our Governments on these matters to the Governments of India and Pakistan with a view to bringing about early and specific progress in the areas outlined above. | Мы обязуемся довести общую позицию наших правительств по этим вопросам до сведения правительств Индии и Пакистана, с тем чтобы обеспечить скорейший и реальный прогресс в указанных выше областях. |
| The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. | Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
| Takes note of the work accomplished for the preparation of the conference room paper containing notes and comments on the Standard Minimum Rules, and recommends its early translation into all other official languages of the United Nations, as well as its wide dissemination; | отмечает проделанную работу по подготовке документа зала заседаний, содержащего замечания и комментарии относительно Минимальных стандартных правил, и рекомендует обеспечить его скорейший перевод на другие официальные языки Организации Объединенных Наций, а также широкое распространение; |
| I admit, we weren't expecting this amount of samples so early on. | Признаюсь, мы не ожидали такое количество образцов, так рано. |
| The bodies of the United Nations understood early that a global threat demands a global response. | Органы Организации Объединенных Наций рано осознали, что глобальная угроза требует глобальных ответных мер. |
| In the early hours of 8 April, an explosion damaged a ground-floor apartment in a multi-ethnic neighbourhood of northern Mitrovica, killing a 38-year-old Kosovo Albanian man and injuring two of his four children; his wife escaped unharmed. | Рано утром 8 апреля квартира на первом этаже в многоэтническом квартале северной части Митровицы была повреждена взрывом, в результате которого погиб 38-летний косовский албанец и двое из его четырех детей получили ранения; его жена не пострадала. |
| I know, I know, I'm early. | Я знаю, я знаю, я рано. |
| Although it was too early to draw any firm conclusions about that practice, he had been struck by the fact that Governments were extremely sensitive to the issues raised and had on the whole given assurances that they would take steps to apply the Committee's recommendations. | Хотя еще слишком рано делать окончательные выводы относительно такой практики, весьма показательным является тот факт, что правительства проявили значительный интерес в отношении затронутых проблем и в целом заверили, что они будут принимать меры для проведения в жизнь рекомендаций Комитета. |
| Get there early because we don't have reserved seating in Riverdale. | Лучше приезжать пораньше, так как мы не резервируем места в Ривердейле. |
| See you in federal court tomorrow, Mr. Stone, bright and early. | Увидимся завтра в федеральном суде, мистер Стоун, с утра пораньше. |
| Just, you know, I finished in Manchester early, and I thought I'd swing through Boston. | Закончил с делами в Манчестере пораньше, и решил прошвырнуться в Бостон. |
| Then I might have to leave early. | Тогда, возможно, я уйду пораньше. |
| Maybe he thought you'd bail out early, Go home and snoop through his things. | Может, он думал, что ты свалишь домой пораньше и перероешь его вещи. |
| The first views of Earth from space were not obtained from satellites but from converted military rockets in the early 1950s. | Первые изображения Земли из космоса были получены не со спутников, а с переоборудованных для этой цели военных ракет в начале 1950-х годов. |
| The Saskatchewan Liberal Party was the province's main centrist party for several decades early in Saskatchewan's existence, ruling from 1905-29 and from 1934-44. | Либеральная партия Саскачевана была главной центристской партией в первые десятилетия существования провинции, управляя ей с 1905 по 1929 и с 1934 по 1944. |
| In Port-au-Prince, which has the highest percentage of cases awaiting trial, the first criminal assizes since July 1998 began in early October but were suspended after two days because of problems of forming juries. | В Порт-о-Пренсе, где процент дел, ожидающих суда, наиболее высок, первые выездные сессии уголовного суда после июля 1998 года начались в начале октября, однако через два дня они были приостановлены из-за трудностей с подбором присяжных. |
| Other agenda items will include proposals for manuals to support the SNA, opening consideration of the topic of general implementation and early organizational steps on the long-term research agenda. | Другие вопросы, которые будут вынесены на обсуждение, включают предложения, касающиеся вспомогательных руководств по СНС, подходы к рассмотрению темы общего применения и первые организационные шаги по определению долгосрочной программы исследований. |
| In early 2010 policy makers suggested that emergency bailouts might be necessary. | В начале 2010 годов получены первые доказательства возможности воспроизводства полиптеров в аквариальных условиях. |
| early retirement and associated temporary allowances; | досрочный выход на пенсию и соответствующие временные пособия; |
| (b) Increase in eligibility for early retirement to age 58; | Ь. увеличение возраста приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет; |
| (a) Modification of the demographic assumptions (withdrawal, early and normal retirement) to better align them with actual experience; | а) корректировка демографических предположений (выход из Фонда, досрочный и обычный выход на пенсию) для более точного отражения фактической динамики; |
| According to Anthony Tiffith, CEO of Top Dawg Entertainment, the album's early release was unintentional, apparently caused by an error on the part of Interscope Records. | По словам Энтони Тиффита, генерального директора лейбла Тор Dawg Entertainment, досрочный релиз альбома был непреднамеренным, по-видимому, это было вызвано ошибкой со стороны Interscope Records. |
| Of those who left their places of employment, many did so as a result of a decision to leave Croatia; others retired or accepted early retirement pensions. | Многие из числа уволившихся сделали это в связи с решением уехать из Хорватии; другие вышли в отставку или согласились на досрочный выход на пенсию. |
| Strengthening the State's ability to raise, prioritize and manage resources for equitable social service delivery is critical during the early years of statehood. | Укрепление потенциала правительства по мобилизации, приоритизации и использованию ресурсов для справедливого предоставления социальных услуг имеет критически важное значение в течение первых лет государственного строительства. |
| Accounts by early visitors indicate the species was found near their landing sites, but they were found only in remote places by 1667. | Сообщения первых поселенцев свидетельствовали о том, что вид к 1667 году был обнаружен близ своих гнездовых колоний, но в труднодоступных местах. |
| Asia and the Pacific as a whole is an early achiever for halving the proportion of people without access to safe drinking water, but not sanitation. | Азиатско-Тихоокеанский регион в целом одним из первых наполовину сократил долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, однако этого не скажешь об улучшении санитарных условий. |
| Early results in the season were excellent; the club won seven of their first 11 matches in the league. | Первые результаты в сезоне были таковы: клуб выиграл семь из своих первых 11 матчей в лиге. |
| For those women in India who have proven themselves to be effective leaders in all segments of society, it would be wonderful if she can demonstrate early on that she has the intellectual and professional gravitas that befits the position. | Для тех индийских женщин, которые проявили себя как эффективные лидеры во всех слоях общества, было бы прекрасно, если бы она смогла уже с первых шагов продемонстрировать, что обладает интеллектуальным и профессиональным авторитетом, соответствующим ее должности. |
| They should be provided with all relevant information, especially in the critical early months when the mission is working towards full deployment and coping with unforeseen crises. | Они должны получать всю соответствующую информацию, особенно в самый важный начальный период, когда миссия пытается обеспечить полное развертывание и справиться с непредвиденными кризисами. |
| In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. | В начальный период реализация МРФ, которые рассматривались как средство мобилизации ресурсов, лишь частично оправдали связанные с ними ожидания. |
| Some of the testimony focused on events occurring before the indictment period, which spans from 1996 to 2002, including the formation and training of RUF in 1991, its first incursions into Sierra Leone, and the early years of the war. | Некоторые из показаний были посвящены событиям, происшедшим до вынесения обвинительного заключения (в период с 1996 года по 2002 год), включая образование ОРФ в 1991 году и подготовку его членов, его первое вторжение в Сьерра-Леоне и начальный этап этой войны. |
| Lasting from 1989 until 1994, involving 111 engineering projects and costing 53 million yuan of government money, these repairs were without doubt the most extensive work done on the Potala since its construction in the early Qing dynasty. | Ремонтные работы, продолжавшиеся с 1989 по 1994 год и предусматривавшие осуществление 111 инженерных проектов общей стоимостью 53 млн. юаней, которые были выделены правительством, несомненно явились самым крупным мероприятием по восстановлению дворца Потала с момента его сооружения в начальный период эпохи династии Цин. |
| It was obvious in the early days of institution-building in Cuba, including the establishment of the People's National Assembly and its organs, that matters of information and policy-making were fundamentally in the hands of men. | В начальный период процесса государственного строительства, когда лишь формировались Национальная ассамблея народной власти и подведомственные органы, приходилось наблюдать, что и в политическом, и в информационном аспектах этой деятельности центральное место занимали мужчины. |
| Bit early for a pint, I suppose. | Полагаю, для пинты еще рановато. |
| Well, might be a little too early for that. | Может быть, немного рановато. |
| Yes, it's a tad early. | Да, немного рановато. |
| Of course, it's too early for him to get married, but we can wait. | Сейчас ему, конечно, рановато жениться, но можно подождать. |
| It's a little early for batting cages, don't you think? | Рановато для бейсбола, не думаешь? |
| The most recent follow-up of previous audit recommendations with UNOPS management was completed in early 2009. | Последние меры по выполнению вынесенных ранее рекомендаций по результатам ревизий были приняты руководством ЮНОПС в начале 2009 года. |
| As part of its organizational and operational evolution, the Agency shifted gears from the early works activities to relief operations, and now to the more comprehensive human resource development programme. | В ходе своей организационной и оперативной эволюции Агентство переключилось с осуществляемых ранее видов деятельности к операциям по оказанию чрезвычайной помощи, а в настоящее время - к более комплексной программе развития людских ресурсов. |
| Since early 2007, Lao citizens holding ordinary passports do not have to obtain an exit visa from the authorities concerned (before, it was necessary to obtain such a visa). | С начала 2007 года лаосские граждане, имеющие обычные паспорта, не должны получать выездную визу в соответствующих органах (ранее получение такой визы было необходимо). |
| The new mid-point review had been prepared on the basis of data collected in August and early September, which revealed a much more clearly defined slowdown than had initially been foreseen. | Из него следует, что замедление экономического роста оказалось значительно более явным, чем это предполагалось ранее. |
| A provision of $1,011,600 for the purchase of a server at Headquarters for the Organization's world-wide database was deferred from 1994-1995, as disbursement of related funds is not anticipated before early 1996. | Ассигнования в размере 1011600 долл. США на закупку сервера для глобальной базы данных Организации, который будет установлен в Центральных учреждениях, будут перенесены с 1994-1995 годов, поскольку соответствующие выплаты предполагаются не ранее начала 1996 года. |
| UNODC alerted the Government early on the resurgence of poppy cultivation in the NWFP and monitored enforcement action there. | ЮНОДК заблаговременно обратило внимание правительства на возобновление выращивания мака в СЗПП, а также приняло участие в мониторинге правоохранительной деятельности в этом районе. |
| The new system will start with early, advance planning meetings involving author entities, Secretaries of bodies and relevant units of the Department. | Новый процесс перспективного планирования будет начинаться с заблаговременно проводимых совещаний по перспективному планированию с участием подразделений, обеспечивающих подготовку документов, секретарей органов и соответствующих подразделений Департамента. |
| It is imperative that deadlines for the presentation of proposals be set early enough so that staff at Headquarters, the Advisory Committee, the Fifth Committee and the General Assembly all have sufficient time to conduct a proper review. | Абсолютно необходимо устанавливать предельные сроки представления предложений достаточно заблаговременно, с тем чтобы у сотрудников в Центральных учреждениях, Консультативного комитета, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи имелось достаточно времени для проведения надлежащего анализа. |
| He pointed to the need for the Council to identify issues, countries or regions that could pose threats to international peace and security early on, specifically through having discussions that could recognize such threats before they materialize. | Он отметил необходимость того, чтобы Совет заблаговременно определял вопросы, страны и регионы, которые могут представлять угрозу для международного мира и безопасности, в частности посредством проведения обсуждений, на которых подобные угрозы могут быть выявлены до того, как станут реальностью. |
| For example, if a meeting was cancelled, the Office of Conference Services should be informed early enough to be able to reallocate the resources to other Committees. | К примеру, если какое-либо заседание отменяется, то Управление по обслуживанию конференций должно быть заблаговременно поставлено об этом в известность, с тем чтобы оно успело перебросить имеющиеся у него ресурсы на обслуживание других комитетов. |
| Are you celebrating my birthday early? | Мы заранее отмечаем мой день рождения? |
| I thought I'd go over to work, give her an early valentine, and - | Решил зайти к ней на работу и заранее сделать ей подарок. |
| The Chief Ministers of all Territories, including Anguilla, were now consulted about the skills and expertise required of new Governors and were informed early of their appointment. | Правительство Соединенного Королевства теперь учитывает мнения главных министров всех территорий, включая Ангилью, в отношении умений, навыков и опыта, которыми должны обладать новые губернаторы, и заранее информирует главных министров о назначении губернаторов. |
| Early and timely decisions on themes to be covered, however, should not preclude later adjustment to take account of significant unforeseen developments in the course of the year. | При этом заранее и своевременно принятые решения по темам, которые предстоит рассмотреть, не должны препятствовать внесению исправлений на более позднем этапе с учетом важных непредусмотренных изменений, которые могли произойти в течение года. |
| If the list of issues was sent out too early, the Committee might receive what was to all intents and purposes a quite different report, which it would not have been able to study in advance so as to ask the appropriate questions. | Если список вопросов направляется слишком рано, то Комитет может, вероятно, получить то, что на самом деле является совершенно другим докладом, который он не сможет изучать заранее, с тем чтобы задавать надлежащие вопросы. |
| Ja, I am sorry to call you this early. | Сожалею, что позвонил тебе в такую рань. |
| What you doing here so early? | А ты че здесь делаешь в такую рань? |
| When's the last time he called a meeting this early? | Когда же в последний раз он собирал нас в такую рань? |
| Thank you so much for meeting me early, Mr. Ogden. | Спасибо огромное, что согласились встретиться в такую рань, Мистер Огден. |
| What early tongue so sweet saluteth me? | Кому б ко мне в такую рань сегодня? |