| The Board was concerned about the impact this problem could have on the start of construction work on the Conference Building, planned for early April 2010. | Комиссия была обеспокоена тем, как эта проблема могла сказаться на начале строительства конференционного корпуса, запланированного на начало апреля 2010 года. |
| However, since early August, the Government has embarked on a counter-offensive which has resulted in UNITA being removed from several places it had held before. | З. Однако в первых числах августа правительство начало контрнаступление, которое привело к отходу сил УНИТА из ряда удерживавшихся им ранее мест. |
| While the original target date for completion was April 2010, it is now expected to be pushed back to late in 2010 or early in 2011. | Хотя первоначальным сроком завершения проекта был апрель 2010 года, в настоящее время ожидается, что он будет перенесен на конец 2010 года или начало 2011 года. |
| Convening of a task force on the allocation of FISIM in the revised ESA (early 1995) | Создание целевой группы по классификации условно исчисляемых услуг по финансовому посредничеству в пересмотренной ЕСС (начало 1995 года) |
| Sullivan's fourth film, Anne of Green Gables: A New Beginning, features Barbara Hershey as a middle-aged Anne looking back on her early years and Hannah Endicott-Douglas as a young Anne before arriving at Green Gables. | В четвёртом фильме Салливана «Энн из Зелёных крыш: Новое начало» Энн Ширли средних лет исполняла Барбара Херши, а в её воспоминаниях Ханна Эндикотт-Дуглас исполняла молодую Энн до прибытия в Зелёные Мезонины. |
| This is early Roman concrete, right after they switched from marble. | Это ранний римский бетон, они перешли на него после мрамора. |
| That's how it was done in the early days of the welfare state. | Именно так это и делалось в ранний период существования государства всеобщего благоденствия. |
| The game entered early access on April 21, 2015, so as to allow the company to receive player feedback regarding the new gameplay elements featured. | Игра вышла в ранний доступ 21 апреля 2015 года, таким образом игрок получал обратную связь с компанией в отношении новых геймплейных элементов. |
| It highlights the most important achievements in 2003 and the decision requested from the Committee concerning the abolishment of the Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes. | В нем отражены наиболее важные позитивные результаты, достигнутые в 2003 году, и содержится предложение о принятии Комитетом решения об упразднении Специализированной секции по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель. |
| An early birthday gift. | Ранний подарок на день рождения. |
| Re-establishment of State authority and early recovery | Восстановление государственной власти и скорейший экономический подъем |
| We support early convening of a fourth special session of the General Assembly on disarmament to address challenges to the disarmament machinery created by the first special session. | Мы выступаем за скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению с целью преодоления вызовов разоруженческому механизму, созданному первой специальной сессией по разоружению. |
| We believe that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would take the discussions on the entire array of disarmament issues to new heights and would create the sense of confidence needed to jump-start true multilateralism in disarmament negotiations. | Мы считаем, что скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит перевести обсуждения по всему кругу проблем разоружения на новый уровень и создать чувство уверенности, необходимое для приведения в действие подлинно многостороннего механизма на переговорах по разоружению. |
| He expressed the hope that an early and positive response would be forthcoming. | Он выразил надежду на скорейший и позитивный ответ. |
| Another recommendation of the European Union concerns the integration of the work of the Commission into the strategies of the Security Council as early in the process as possible. | Еще одной рекомендацией Европейского союза является скорейший, по возможности, учет результатов работы Комиссии в стратегиях Совета Безопасности. |
| Vladislav was born the fifth child in a large family and orphaned early. | Владислав родился пятым ребенком в многодетной семье и рано остался сиротой. |
| It concluded that it was too early to present a detailed evaluation of implementation in its interim report. | По ее мнению, в промежуточном докладе пока еще рано давать подробную оценку степени осуществления рекомендаций. |
| Are you always here this early? | А ты всегда так рано приходишь? |
| Although it is still early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building a common understanding, promoting cooperation and contributing to capacity-building. | Хотя пока рано давать оценку воздействия этих процессов, можно говорить об их успехах в укреплении взаимопонимания, развитии сотрудничества и содействии созданию потенциала. |
| It was still too early to predict the outcome of the appeal and the Advisory Committee therefore recommended that the Secretary-General should further inform the General Assembly of the status of voluntary contributions received at the second part of the resumed fifty-fourth session. | Пока еще слишком рано говорить о результатах этого призыва, и поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю вновь представить Генеральной Ассамблее информацию о состоянии полученных добровольных взносов на второй части возобновленной пятьдесят четвертой сессии. |
| She opened the shop early for me, so I got them, which is great. | Открыла магазин пораньше ради меня, и я их забрала. |
| I saw an opportunity for early retirement, and took it. | Мне выпала возможность выйти на пенсию пораньше, и я ею воспользовался. |
| I know it's early, but the radio says this might turn into a blizzard, so I was thinking we could work on the case for a couple of hours, and then leave early before traffic gets crazy. | Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным. |
| I'll get home early from work. | Вернусь с работы пораньше. |
| The man opposite was early. | Мужчина напротив пришел сегодня пораньше. |
| These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. | Те самые первые осы дали жизнь пчёлам и муравьям, которые населили мир и изменили биосферу. |
| The Navy had placed a low priority on protecting merchant shipping from submarine attack before and during the early years of the war and convoys were not routinely assembled until 1943. | Японский флот установил низкий приоритет для защиты грузовых судов от подводных лодок до и в первые годы войны и практика морских конвоев обычно до 1943 года не применялась. |
| Some early CD and cassette editions also omitted the track "With All Nations (International Anthem)." | В первые переиздания на компакт-дисках и кассетах не вошла инструментальная композиция «With All Nations (International Anthem)». |
| Oneglia's first forgeries are believed to have been of the early stamps of Newfoundland and they are included in the second edition of Robert Brisco Earee's Album Weeds in 1892. | Считается, что первыми подделками Онеглии были первые почтовые марки Ньюфаундленда, эти поддельные марки вошли во второе издание «Album Weeds» Роберта Бриско Эре в 1892 году. |
| Indeed, in the early years of the democratic transition that followed, most post-communist voters did not succumb to the temptation to elect extremists who promised to end the hard times they were enduring. | Действительно, в первые годы демократических преобразований, которые последовали этому эпизоду, большинство пост-коммунистических избирателей не поддавались искушению избрать экстремистов, которые обещали окончить эти тяжелые времена. |
| The work force survey of 2009 explained that early retirement of women served as the main reason for unemployment among women aging 50 and above. | В обзоре трудовых ресурсов, проведенном в 2009 году, разъяснялось, что досрочный выход женщин на пенсию является главной причиной безработицы среди женщин в возрасте 50 лет и старше. |
| Mandatory old-age pension insurance also applies to natural persons receiving accident annuity until they have reached the retirement age or have been granted early retirement pension. | Обязательное пенсионное страхование по возрасту также распространяется на физических лиц, получающих ежегодную выплату за увечье до того времени, пока они не достигли пенсионного возраста или не получили разрешение на досрочный выход на пенсию. |
| Early retirement, full pension, benefits for life, but you need to leave the building now. | Досрочный выход на пенсию, полная пенсия, льготы, но тебе нужно покинуть здание, сейчас же. |
| Notes: Early retirement: the benefit is equivalent to 50 per cent of the retirement benefit to which the person will be entitled upon reaching the statutory age, subject to the minimum benefit amount. | Примечания: Досрочный выход на пенсию: сумма составляет 50% от суммы пенсионной выплаты, на которую данное лицо имеет право по достижению требуемого возраста, однако она не может быть меньше минимальной пенсионной выплаты. |
| Even so, JNCW is studying amendments to the civil retirement law and the social security law that would help to limit early retirement. | Кроме того, в настоящее время Национальная комиссия рассматривает проекты поправок к Закону о пенсиях и к Закону о социальном обеспечении, с тем чтобы ограничить досрочный выход на пенсию. |
| Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. | Финансовая помощь оказывалась оперативно, в существенных объемах и на многократной основе, по крайней мере в течение первых лет. |
| In early meetings, departments were requested to present to the Committee explanations of their respective performance with regard to the funding authorized under the associated costs for the biennium 2008-2009. | На первых заседаниях департаментам было предложено представить Комитету объяснения в отношении их соответствующей деятельности, финансируемой по статье сопутствующих расходов, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годы. |
| The experience of the early years of independence and progress on the road to reform unfortunately has shown that the processes of transformation of political and economic systems require large material and social resources, and do not always go forward painlessly. | Опыт первых лет независимости и продвижения по пути реформ, к сожалению, показывает, что процессы трансформации политической и экономической систем требуют больших материальных и социальных издержек и не всегда проходят безболезненно. |
| We have also been concerned by a deep internal division developing within Libya since the early days, between those who support the opposition in Benghazi and those who support the former regime in Tripoli. | Нас беспокоит также глубокий внутренний раскол, наметившийся в Ливии с самых первых дней конфликта, - раскол между теми, кто поддерживает оппозицию в Бенгази, и теми, кто поддерживает прежний режим в Триполи. |
| During the early years of Prohibition, "Big" Bill Dwyer emerged among many in New York's underworld as a leading bootlegger. | Сухой Закон В течение первых лет Сухого Закона «Большой» Билл Дуайер проявил себя среди многих бандитов Нью-Йорка ведущим бутлегером. |
| He vividly recalled the difficult situation in early post-independence Namibia and congratulated the Government on the progress made in less than two decades. | Он прекрасно помнит тяжелую ситуацию в начальный период после получения Намибией независимости и отдает должное правительству за достигнутый менее чем за 20 лет прогресс. |
| Almost all early peace-keeping operations, except for one in the Congo from 1960 to 1964, were exclusively military in orientation. | Почти все операции по поддержанию мира, проведенные в начальный период, за исключением операции в Конго, которая проводилась в 1960-1964 годах, имели исключительно военную направленность. |
| Underfunding of the emergency and early rehabilitation activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) jeopardized its ability to assist displaced or other disaster-affected persons in recovering their productive capacity. | Недостаточное финансирование деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации и восстановлению в начальный период поставило под угрозу ее способность оказывать помощь перемещенным лицам и другим людям, пострадавшим от бедствий, чтобы они могли вновь обеспечивать себя. |
| Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase. | Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа. |
| Lasting from 1989 until 1994, involving 111 engineering projects and costing 53 million yuan of government money, these repairs were without doubt the most extensive work done on the Potala since its construction in the early Qing dynasty. | Ремонтные работы, продолжавшиеся с 1989 по 1994 год и предусматривавшие осуществление 111 инженерных проектов общей стоимостью 53 млн. юаней, которые были выделены правительством, несомненно явились самым крупным мероприятием по восстановлению дворца Потала с момента его сооружения в начальный период эпохи династии Цин. |
| You're a little early for service. | Вы немного рановато для службы. |
| A little early for me. | Знаешь, для меня рановато. |
| Might be a bit early for this. | Может рановато для этого? |
| Bit early in the day for me, Brian. | Немного рановато, Брайан. |
| Bit early, isn't it? | Не рановато для этого? |
| Also, as mentioned before, affordable and accessible primary health-care services for the early detection and management of non-communicable diseases are often inadequate. | Кроме того, как отмечалось ранее, недорогое и доступное первичное медико-санитарное обслуживание для раннего выявления и лечения неинфекционных заболеваний, как правило, не соответствует стандартам. |
| Regarding batteries and electric vehicles, discussion took place regarding the importance of early coordination of research and regulatory activities and the possibility of devising a road map for a potential UN GTR similar to that developed early on for hydrogen vehicles. | В связи с аккумуляторами и электромобилями обсуждался вопрос о важном значении заблаговременной координации исследований и нормативной деятельности и о возможности подготовки "дорожной карты" для потенциальных гтп ООН по аналогии с "дорожной картой", которая была разработана ранее для транспортных средств, работающих на водороде. |
| The early debate on the relationship between FDI and the environment largely focused on the issue of "dirty industry migration". | Проводившееся ранее обсуждение вопроса о взаимосвязи между ПИИ и охраной окружающей среды касалось в основном проблемы "миграции загрязняющих отраслей промышленности". |
| Norwegian national police raided Backstrum Drull's factory early this morning. | Норвежская полиция провела рейд на завод "Бэкстрам Дралл" ранее этим утром. |
| Then Ingle, Dorman, Rhino and drummer Rick Rotante undertook the "Wings of Flight Tour" in early 1984, with Lenny Campanero (ex-Badfinger) replacing Rotante for more recording sessions at Salty Dog Studios in Van Nuys, California. | В начале 1984 года Дорман, Ингл, Рино и барабанщик Рик Ротанте гастролировали в рамках тура «Wings of Flight» вместе с Ленни Кампанеро (ранее Badfinger), которого вскоре заменил Ротанте во время студийных сессий в Salty Dog Studios, в Ван-Найсе, в Калифорнии. |
| The Special Committee encourages the early availability of these materials for potential use of police-contributing countries. | Специальный комитет рекомендует заблаговременно обеспечивать такими материалами страны, которые, возможно, будут предоставлять воинские контингенты. |
| Secondly, civil society should be consulted early and the public must be kept informed. | Во-вторых, целесообразно заблаговременно провести консультации с гражданским обществом и регулярно информировать общественность. |
| UNODC alerted the Government early on the resurgence of poppy cultivation in the NWFP and monitored enforcement action there. | ЮНОДК заблаговременно обратило внимание правительства на возобновление выращивания мака в СЗПП, а также приняло участие в мониторинге правоохранительной деятельности в этом районе. |
| To allow government auditors more time to conduct their audits, the Board encourages UNDP to make an early start on selecting the national execution projects for audit. | Комиссия призывает ПРООН заблаговременно приступать к отбору проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, для ревизии, с тем чтобы дать национальным ревизорам больше времени для проведения своей проверки. |
| The States participating in the Regional Ministerial Workshop decided that the early formulation of national positions was essential to ensure that their specific concerns would be appropriately reflected in the text of an international convention against organized transnational crime. | З. Государства - участники Регионального семинара на уровне министров постановили, что необходимо заблаговременно определить позиции стран, с тем чтобы соответствующим образом отразить конкретные соображения в тексте такой международной конвенции против организованной транснациональной преступности. |
| I thought I'd go over to work, give her an early valentine, and... | Думал, пойду к ней на работу, подарю валентинку заранее, и... |
| I suggest that you all get out there and book it early. | Я советую всем сходить в тир, причем запишитесь заранее. |
| Issues should be selected early enough to allow for timely preparation of documentation. | Вопросы следует выбирать заранее с тем, чтобы обеспечить своевременную и должную подготовку документации. |
| My 12:00 must be early. | Записанный на 12:00, кажется, пришел заранее. |
| If the list of issues was sent out too early, the Committee might receive what was to all intents and purposes a quite different report, which it would not have been able to study in advance so as to ask the appropriate questions. | Если список вопросов направляется слишком рано, то Комитет может, вероятно, получить то, что на самом деле является совершенно другим докладом, который он не сможет изучать заранее, с тем чтобы задавать надлежащие вопросы. |
| Mr. Kröger? Up so early? | Господин Крёгер, что это вы на ногах в такую рань? |
| What could you possibly be doing here this early? | Чем вы тут только занимаетесь в такую рань? |
| Where would she go so early? | Куда она могла пойти в такую рань? |
| What brings you in so early? | Что привело тебя сюда в такую рань? |
| What's wrong with the Three Bangs, so early in the morning? | Что случилось с этой троицей в такую рань? |