Примеры в контексте "Early - Рано"

Примеры: Early - Рано
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права.
Concerning protection against domestic violence, Lithuania noted that a new law was recently adopted, its implementation had just started and it was too early to evaluate its impact. В отношении защиты от насилия в семье Литва отметила, что недавно был принят новый закон, его осуществление только началось, и поэтому слишком рано оценивать его воздействие.
Some said that it was too early to know what design might be most appropriate or effective but that the final design should reflect the instrument's specific needs, should draw on lessons learned in other contexts and should combine successful features of existing structures. Некоторые заявили, что слишком рано задумываться над тем, какая схема была бы наиболее приемлемой и эффективной, однако окончательный вариант должен отражать конкретные потребности документа, учитывать уроки, извлеченные в контексте других процессов, и сочетать в себе успешно функционирующие элементы действующих структур.
While it was too early to assess the benefits of strengthening the Office as part of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, there was a need for more of a focus on maintaining institutional knowledge and establishing management continuity. Хотя еще слишком рано оценивать выгоды, которые принесло укрепление Управления в контексте перестройки Департамента операций по поддержанию мира, необходимо еще больше сконцентрировать внимание на сохранении институциональных знаний и обеспечении преемственности в области руководства его деятельностью.
While it is still too early to come to any definitive conclusions about the nature of the trends since the crisis, it is useful to present a preliminary examination of some new and emerging developments. Хотя пока слишком рано делать какие-либо определенные выводы в отношении характера динамики после начала кризиса, полезно провести предварительный анализ некоторых новых и формирующихся тенденций.
While it is too early to assess the effect of the Office on building synergy between the two organizations, it has already faced challenges in terms of office space, timely recruitment and multiple reporting lines to United Nations Headquarters. Хотя еще слишком рано оценивать воздействие Отделения на усиление координации между двумя организациями, оно уже испытывало проблемы, связанные со служебными помещениями, своевременным наймом персонала и многочисленными процедурами подотчетности Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
The Director General of the ISI, Major General Nadeem Taj, met with Ms. Bhutto in the early morning hours of 27 December at Zardari House in Islamabad. Генеральный директор Межведомственной разведки, генерал-майор Надим Тадж, встретился с г-жой Бхутто рано утром 27 декабря в Зардари Хаус в Исламабаде.
While it is too early to provide specific parameters or timelines for the transition, I intend to include regular updates on the planning process in my future reports on UNMIL. Хотя сегодня пока рано устанавливать конкретные критерии и сроки перехода, я намерен регулярно включать последнюю информацию о ходе планирования в свои будущие доклады о МООНЛ.
These are early days but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive and effective treaty to establish an interim framework for the legitimate arms trade and eradicate illicit trafficking. Пока еще рано делать прогнозы, но, по нашим оценкам, на этом совещании удалось добиться реального прогресса в изучении структуры и возможного содержания всеобъемлющего и эффективного договора, который позволит установить переходные рамки для законной торговли и искоренения незаконной торговли оружием.
For this reason, and since at this point in time it is unclear how some provisions of the Convention would be interpreted in practice that could be problematic for Liechtenstein, it is too early to consider ratification. По этой причине, а также потому, что в настоящий момент неясно, каким образом некоторые положения Конвенции, которые могут оказаться проблематичными для Лихтенштейна, будут толковаться на практике, пока еще рано рассматривать возможность ратификации.
It is too early to assess progress but the recognition of their role as economic producers and potential community leaders is a positive step in promoting women's rights and in empowering women. Пока еще слишком рано оценивать результаты, но признание их роли как экономических производителей и потенциальных лидеров общины является позитивным шагом в деле поощрения прав женщин и расширения их возможностей.
Since the Court has not awarded any reparations as yet, it is too early to assess the degree to which it has protected women's right to reparations. Поскольку Суд пока еще не присудил никаких возмещений, слишком рано говорить о том, насколько он защитил права женщин на возмещение убытка.
During the early hours of 18 January, a few thousand unarmed men organized in groups, reportedly militants of Hizbullah, deployed in various parts of Beirut and other cities. Рано утром 18 января несколько тысяч невооруженных мужчин, объединенных в группы, - по имеющимся данным, боевиков «Хизбаллы» - разместились в различных частях Бейрута и в других городах.
Several delegations warned against determining the agenda of the Forum too early, as doing so might make the Forum less flexible and less able to provide a timely response to new challenges. Некоторые делегации отмечали, что не следует слишком рано начинать подготовку повестки дня Форума, поскольку в результате этого он мог бы стать менее гибким и ему было бы труднее своевременно реагировать на новые вызовы.
While it is early to predict the long-term effects of the review, the Committee removed 45 names from the List as a result, and is likely to accept over 450 amendments to the remaining entries. Хотя пока еще слишком рано предсказывать долгосрочные последствия этого обзора, Комитет в результате его проведения исключил из перечня 45 имен и названий и, скорее всего, примет свыше 450 поправок в отношении остающихся позиций.
In the view of the Dominican Republic, it was too early to talk of austerity when there was still no firm base for growth and unemployment was still rising. По мнению Доминиканской Республики, слишком рано говорить о принятии мер экономии, поскольку не создана прочная база для экономического роста, а безработица продолжает возрастать.
A number of speakers expressed the view that it was too early to commit to the idea of a new convention, as several fundamental issues needed to be considered first. Ряд выступавших выразили мнение о том, что сегодня слишком рано приступать к разработке новой конвенции, поскольку прежде необходимо рассмотреть несколько основополагающих вопросов.
At the Donka Hospital, the red berets told relatives who arrived early on the morning of 29 September that they were awaiting the orders of their commanders to display the corpses. В больнице «Донка» красные береты проинформировали семьи, пришедшие туда рано утром 29 сентября, что они ожидают приказов от своих командиров на предъявление тел.
The decrease in the Organization's debt to troop-contributing countries was positive, but it was too early to speak of a definitive solution to the problem of such debt. Сокращение задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска, является положительным моментом, однако слишком рано говорить об окончательном решении проблемы такой задолженности.
While they would study the Secretary-General's recommendations carefully, they considered that the new system was still evolving and it was therefore too early to make an accurate assessment of its long-term resource requirements. Несмотря на то что они внимательно изучат рекомендации Генерального секретаря, они считают, что новая система еще развивается и поэтому слишком рано давать точную оценку ее потребностям в ресурсах в долгосрочной перспективе.
Given that project implementation is still in its initial stages, it is too early to present an analysis of the impact the Fund has had on peacebuilding efforts in the countries in which it operates. Учитывая, что проект находится пока на ранних этапах осуществления, анализировать воздействие Фонда на усилия по миростроительству в странах, где он функционирует, слишком рано.
He felt that it was too early to discuss the matter as it was unclear whether the plan, which had yet to be finalized, would receive approval in Albany. Он полагает, что еще слишком рано обсуждать эту проблему, поскольку неясно, получит ли этот план, который еще надлежит доработать, поддержку в Олбани.
It is too early to tell what that will yield, but it appears to be a sunrise rather than a sunset issue, affecting the potential for conflict in West Africa. Пока рано говорить о том, какие будут получены результаты, однако совершенно очевидно, что это лишь начальная постановка проблемы, которая влияет на потенциальную опасность вспышки конфликта в Западной Африке и которую еще предстоит решать.
As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование.
It is still too early to draw firm conclusions on the impact in the field of the work of the Security Council Working Group on children and armed conflict. Еще слишком рано делать окончательные выводы в отношении эффективности работы, проделанной Рабочей группой и Советом Безопасности на местах в целях улучшения положения детей в условиях вооруженного конфликта.