| However, despite the significant increase in enrolment rates in the past few years, many children dropped out of school early. | Однако, несмотря на значительное увеличение доли зачислений за последние несколько лет, многие дети рано бросают школу. |
| At this stage, however, it is too early to project any potential financial implications resulting from such cooperation. | Однако на настоящем этапе еще слишком рано прогнозировать финансовые последствия такого сотрудничества. |
| Ghazali: I know it is early but I thought we should keep you posted. | Газали: Я понимаю, что еще рано, но я думаю, что нам следовало бы держать вас в курсе. |
| It is, however, far too early to declare success. | Вместе с тем еще слишком рано заявлять об успехе. |
| It is too early to evaluate the project, and the resources available in that area are too scarce. | Сегодня слишком рано давать оценку этому проекту, к тому же в этой области ощущается большой дефицит ресурсов. |
| We think that it is much too early to draw any conclusions on a possible role for the Conference on Disarmament. | Но мне думается, что пока еще слишком рано делать какие-то выводы относительно возможной роли Конференции по разоружению. |
| Because many children in rural areas marry at early ages, parents consider them immature to make wise decisions and therefore intervene. | Поскольку в сельской местности многие дети рано вступают в брак, родители считают их недостаточно зрелыми для принятия правильных решений и вмешиваются в этот процесс. |
| It was also too early to determine their effectiveness. | Пока еще также слишком рано определять их эффективность работы. |
| However, it is too early to measure the impact. | Однако оценивать воздействие этого еще слишком рано. |
| According to their security section, someone matching Four's description boarded a merchant freighter early this morning. | Согласно их службе безопасности, человек, по описанию похожий на Четвёртого, сел на торговый корабль сегодня рано утром. |
| They come in the early hours, pile us into a truck, and send us to prison camps. | Приходят они рано утром, запихивают нас в грузовик и увозят в тюремные лагеря. |
| Obviously, it is too early for me to draw any conclusions. | Конечно, мне пока еще слишком рано делать какие-то выводы. |
| It is still too early, however, to speak of a deliberate gender policy, much less one systematically implemented by the Government. | Но говорить о сознательной гендерной политике, тем более планомерно осуществляемой государством, пока еще рано. |
| It is clearly too early to make decisions on the shape and size of the report. | Разумеется, на сегодняшний день слишком рано принимать какие-либо решения в отношении формы и объема доклада. |
| It is still early to judge the full impact of the above and other related pieces of legislation. | Пока еще рано судить о степени воздействия вышеуказанных и других соответствующих законодательных актов. |
| It is however too early to comment on its efficacy. | Однако пока слишком рано говорить о ее эффективности. |
| The reconstruction and rehabilitation of Aceh got off to an early start as the emergency relief phase was completed ahead of schedule. | Процессы реконструкции и восстановления Ачеха начались довольно рано, поскольку этап оказания чрезвычайной помощи был завершен досрочно. |
| While it is still too early to provide a complete assessment and lessons learned, the following observations are pertinent. | Хотя еще слишком рано давать полную оценку и делиться накопленным опытом, следующие замечания имеют актуальное значение. |
| We recognize that it is still early days in terms of evaluating the cluster approach. | Мы признаем, что еще рано давать оценку кластерному подходу. |
| c) Care for children in early employment | с) Забота о несовершеннолетних, рано приступивших к трудовой деятельности |
| Equally importantly, the Council should not withdraw too early and risk a relapse. | Не менее важно, чтобы Совет не выводил силы слишком рано и не создавал опасности повторения того, что было. |
| It may be too early to forecast how the future will unfold for nuclear power. | Возможно сейчас слишком рано предсказывать, как сложится будущее атомной энергетики. |
| In the early morning hours of 26 October Russian special forces enter the theatre and kill most of the hostage-takers. | Рано утром 26 октября бойцы российского спецназа врываются в театр и уничтожают большинство захватчиков. |
| Since the Agency had begun work only in April 2006, it was too early to judge how effective it was. | Поскольку агентство начало работу только в апреле 2006 года, еще рано судить о его эффективности. |
| We are one of those countries which realized the importance of space technology rather early. | Мы относимся к числу тех стран, которые достаточно рано осознали важность космической технологии. |