Favoured by frenetic railway building and the opening of the Gotthard tunnel in 1882 as well as by free navigation on the Rhine, Switzerland very early became both connected to the sea and a major North-South alpine transit country. |
Благодаря активному строительству железных дорог и открытию в 1882 году Сен-Готардского туннеля, а также свободному судоходству по Рейну Швейцария очень рано получила выход к морю и стала важной страной транзита через Альпы в направлении север-юг. |
Concerning UNMISET's police and military components, the CPLP agrees with those who believe that it is too early for a handover of full defence responsibilities to the Government of Timor-Leste. |
Говоря о полицейском и военном компонентах МООНПВТ, СПГС согласно с теми, кто считает, что еще рано полностью передавать правительству Тимора-Лешти полномочия по обеспечению обороны государства. |
Some officials involved in testing the indicators stated to OIOS that, in their country, it was too early to assess how indicators were used for decision-making. |
Некоторые должностные лица, участвовавшие в опробовании показателей, указали УСВН, что в их странах оценивать методы использования показателей в процессе принятия решений слишком рано. |
Although it is early to make a comprehensive assessment of the role of the Kosovo Police Service, it should be noted that many officers performed courageously and professionally in extremely difficult conditions. |
Хотя еще рано давать всеобъемлющую оценку роли Косовской полицейской службы, следует отметить, что многие сотрудники полиции действовали смело и профессионально в крайне сложных условиях. |
It is too early for us to say what the situation will be in Belgrade, because that Government is hardly formed, and its nature and characteristics we do not know. |
Для нас слишком рано говорить о том, какая обстановка сложится в Белграде, поскольку правительство там едва сформировалось, и мы не знаем его характер и его особенности. |
(b) Boys leave the education system early to enter the work force; |
Ь) мальчики рано прекращают учиться для того, чтобы пойти работать; |
As we said at the beginning of our speech, it is far too early to assess the meaning and reality of globalization and the global challenges it has spawned. |
Как было сказано в начале нашего выступления, еще слишком рано производить оценку сути и реальности глобализации и тех глобальных проблем, которые она порождает. |
While the endorsement of the Monterrey Consensus may entail financial and administrative implications, it is too early to provide a specific and detailed description of those implications at this stage. |
Хотя одобрение Монтеррейского консенсуса может повлечь за собой финансовые и административные последствия, слишком рано было бы делать конкретные и детальные описания этих последствий на данном этапе. |
Although the initial impression is positive, it is too early to provide a definite worldwide assessment of the result of concessioning as the exercise has just begun. |
Однако, несмотря на благоприятное первое впечатление, пока еще слишком рано давать глобальную оценку результатов концессионирования, поскольку работа в этом направлении только началась. |
The Operation is entering its fifth month, and although it is still too early to project results, there have been signs of a significant shift in the distribution of the violence. |
Эта операция проводится уже пятый месяц, и хотя еще слишком рано говорить о результатах, имеются признаки существенного сдвига в распределении насилия. |
Although it is still too early to pass judgement on HIPC, the initiative may turn out to be a sham if it fails to liberate poor countries from debt bondage and help them to start the broad process of human development. |
Хотя судить об инициативе в интересах БСВЗ пока слишком рано, все же можно считать, что она может оказаться фикцией, если не сможет освободить бедные страны от долговой кабалы и помочь им приступить к широкому процессу развития человеческого потенциала. |
As the first version of the GHS was published in 2003, with 2008 as the recommended implementation deadline, it is still too early to evaluate precisely to what extent it has been implemented worldwide. |
С учетом того, что первая версия СГС была опубликована в 2003 году и 2008 год был рекомендован в качестве предельного срока ее вступления в силу, пока еще рано говорить о какой-то точной оценке масштабов ее применения во всем мире. |
It may be too early to say, but let me quote Mr. Harri Holkeri, the President of the last session of the General Assembly, who is to be praised for taking a firm lead at a Millennium Summit full of activities. |
Судить об этом, может быть, еще слишком рано, но позвольте мне процитировать Председателя Генеральной Ассамблеи на прошлой сессии г-на Харри Холкери, который достоин похвалы за то, как решительно он руководил богатым событиями Саммитом тысячелетия. |
Since this is formative phase of the Commission, it may be too early to start measuring its real impact or evaluating its work in terms of success or failure. |
Поскольку это начальный этап работы Комиссии, возможно, слишком рано оценивать ее истинное воздействие, или давать заключение о ее работе с точки зрения успеха или провала. |
It was still too early for the Special Rapporteur to evaluate the effectiveness of many of the programmes and she hopes to continue her dialogue with the Government and FMC with a view to monitoring progress achieved in this domain. |
Специальный докладчик считает, что оценивать эффективность многих программ еще слишком рано, и она надеется продолжить диалог с правительством и ФКЖ, чтобы следить за прогрессом в этой области. |
While it may still be too early to increase the number of countries on its agenda, it is essential that relatively soon we consider addressing, in the Peacebuilding Commission, other post-conflict situations. |
Хотя сейчас еще, может быть, слишком рано говорить о включении новых стран в ее повестку дня, уже сравнительно скоро следует подумать о рассмотрении в Комиссии по миростроительству других постконфликтных ситуаций. |
Although it is too early to point to a firm trend, the initial security effort under the new plan has recently reduced violence in Baghdad. |
Хотя еще рано говорить об устойчивой тенденции, однако недавно предпринятые в соответствии с новым Планом первоначальные усилия по обеспечению безопасности способствовали сокращению масштабов насилия в Багдаде. |
It was still early for the list of issues to show results, but she was convinced that it would enhance the future work of the Committee. |
Еще слишком рано говорить о каких-то результатах использования перечня вопросов, но она уверена, что новая практика положительно скажется на работе Комитета в будущем. |
It is too early to predict how the expansion and growth of electronic commerce could affect the integration of developing countries and economies in transition on the global economy. |
З. Прогнозировать, каким образом расширение и рост электронной торговли могут сказаться на интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальную экономику пока слишком рано. |
At the present stage, it was still too early to say how far and how fast the WTO would be able to advance in bringing electronic commerce into the realm of trade disciplines. |
На данном этапе пока еще слишком рано говорить о том, в какой мере и как быстро ВТО сможет добиться прогресса в распространении торговых норм на электронную торговлю. |
In that connection, we would like to pay tribute to the Secretary-General, who very early on understood the importance of both those virtuous endeavours and favoured consultations between the United Nations and representatives of regional organizations. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю, который очень рано осознал важность как этих благородных помыслов, так и благожелательных консультаций между Организацией Объединенных Наций и представителями региональных организаций. |
It may be too early to judge the long-term impact and success of the measures taken, but information on promising and best practices is increasingly available. |
О долгосрочных последствиях и успешности принятых мер судить, наверное, еще слишком рано, но поступает все больше сведений о перспективных и оптимальных методах деятельности. |
While it is rather early to pinpoint definitive lessons, an analysis of the SRF/ROAR processes to date has already yielded a number of important considerations that will lead to further improvements in results delivery. |
Хотя пока еще довольно рано говорить о каких-либо окончательных выводах, анализ процессов СРР/ЕДОР по состоянию на сегодняшний день уже позволил извлечь ряд важных уроков, что даст возможность дополнительно улучшить процесс достижения конкретных результатов. |
While it is too early to assess the impact of the United Nations response, given the limited number of country programmes so far deriving from an UNDAF, the vast majority of country teams already report enhanced local collaboration linked to the CCA/UNDAF process. |
Хотя очень рано давать оценку результативности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в целях оказания содействия странам, учитывая ограниченное число программ, выполненных для них с использованием РПООНПР, подавляющее большинство страновых групп уже сообщают о возросшей степени сотрудничества на местах, связанного с ОСО/РПООНПР. |
Even though our experience so far seems to be promising, it is at present too early to evaluate whether the use of these measures will substantially improve the situation of the affected children. |
Хотя опыт, накопленный нами к настоящему времени, представляется многообещающим, пока еще слишком рано судить о том, позволит ли применение этих методов существенно улучшить положение таких детей. |