The workshop will start at 11 a.m. to allow participants travelling from Western Europe and arriving in Yerevan only early in the morning on 12 November to have some rest before the workshop. |
Семинар начнет работу в 11 часов, с тем чтобы у участников из стран Западной Европы, которые прибудут в Ереван рано утром 12 ноября, было некоторое время для отдыха до начала работы семинара. |
Yet, while hard cases tend to make bad law and it is too early to judge, the LIA should be a wake-up call for corporations and funds both in the Middle East and around the globe. |
Однако, хотя закоренелые преступники имеют тенденцию создавать плохие законы, еще слишком рано судить. ЛИО должна стать тревожным звонком для корпораций и фондов на Среднем и Ближнем Востоке и по всему земному шару. |
Indeed, China wants a strong and independent Europe, and from that vantage point it is not too early for China to envisage a truly multi-polar global system. |
Действительно, Китай хочет видеть сильную и независимую Европу, и с этой точки зрения для Китая не слишком рано, чтобы предвосхитить появление действительно многополярной глобальной системы. |
While it is still too early in his presidency to judge the outcome, it is clear that he is attempting to change processes and adapt leadership to a more networked world. |
Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными. |
It is too soon to know the exact scope of this exercise, but it will be an early priority to be developed in connection with the eventual plans for the restructuring of country offices. |
Пока еще слишком рано делать окончательный вывод о масштабах этого мероприятия, однако эта задача будет рассматриваться в самом первоочередном порядке в связи с окончательными планами реорганизации страновых отделений. |
It was still too early in terms of the development of French political culture for the formation of an alliance between Bayrou and the Socialist candidate, Ségolène Royal - a proposal that I made before the elections. |
В плане развития французской политической культуры было еще слишком рано формировать союз между Байру и кандидатом от Социалистов, Сеголен Рояль - предложение, которое я сделал перед выборами. |
With the ECB in its current tightening mode, "better too late than too early" must be its rule of thumb. |
Для ЕЦБ в его нынешнем режиме ужесточения правилом должно быть «лучше слишком поздно, чем слишком рано». |
Many shared the view that, as there had been little experience with the implementation of EMS, it was too early to assess the extent of trade and investment impacts of ISO 14001. |
Многие выступающие согласились с тем, что, поскольку пока накоплен лишь незначительный опыт в связи с использованием СУП, еще слишком рано оценивать влияние применения стандарта ИСО 14001 на торговлю и инвестиции. |
Despite the increased pace and range of arrivals of medical supplies, it is still too early to comment authoritatively on the extent to which these have met essential needs. |
Несмотря на увеличение темпов и масштабов поставки медицинских товаров, пока что рано авторитетно говорить о масштабах того, насколько они способствовали удовлетворению основных потребностей. |
Although it is too early to draw strong conclusions, the annual reports prepared by resident coordinators for 1996 indicate that there has been some joint evaluation work in 40 per cent of countries reported on. |
И хотя пока что слишком рано делать окончательные выводы, в ежегодных докладах координаторов-резидентов за 1996 год указывается, что в 40 процентах стран, по которым представлены доклады, определенная совместная оценка уже проводилась. |
It is too early to estimate whether the amount Iceland pays to the EU as an entrance fee will be lower than the grants received by Icelandic scientists and firms through the cooperation. |
Пока еще слишком рано подсчитывать, будет ли сумма, уплачиваемая Исландией в ЕС в качестве вступительного взноса, меньше суммы субсидий, получаемых исландскими учеными и фирмами в рамках сотрудничества. |
It is still too early to assess the impact and full potential of that development, particularly in view of the complex situations which already existed and continued to develop in the CSCE region. |
«Пока еще рано давать оценку воздействия и всего потенциала этого события, в особенности ввиду сложных ситуаций, которые уже существовали и по-прежнему развиваются в регионе СБСЕ. |
It had been too early at the time to assess the impact of the legislation on the quality of criminal trials but it should now be possible to evaluate its success. |
В настоящее время еще слишком рано проводить оценку воздействия законодательства на качество уголовного судебного разбирательства, однако уже можно оценить его эффективность. |
Although too early to predict its full impact, his guilty plea could either lead others to follow in his footsteps or facilitate the prosecution of their cases with his testimony. |
Хотя еще слишком рано делать прогнозы относительно того, насколько ощутимое воздействие окажет это заявление, оно может побудить других обвиняемых последовать этому примеру или облегчить разбирательство их дел благодаря показаниям, данным этим человеком. |
Ms. Incera (Costa Rica) said that, like the representative of Egypt, she had arrived early that morning but had been unable to enter the premises because the entrance was blocked by a truck. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что, как и представитель Египта, подъехав рано утром к Организации, она не могла попасть в гараж, поскольку въезд в него был заблокирован грузовиком. |
It was too early to conclude after just a few months since its inception that the experimental scheme based on extrabudgetary funding had not succeeded in providing a solution for the predictable financing of experts from developing countries attending UNCTAD expert meetings. |
Прошло всего несколько месяцев после принятия экспериментальной схемы, основанной на внебюджетном финансировании, и пока слишком рано делать вывод о том, что она не позволила найти решение, обеспечивающее предсказуемое финансирование участия экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД. |
It is too early to say what the results will be, although there is some anecdotal evidence that companies and financial service providers are adapting their practices. |
Еще слишком рано говорить о том, какие будут получены результаты, хотя имеются некоторые фрагментарные свидетельства того, что компании и поставщики финансовых услуг корректируют свою практику. |
With regard to the relationship between the 1997 Convention and any international instrument concerning groundwater, his delegation believed that it was too early to discuss the question, as it would depend very much on the content and legal form of the draft articles. |
В связи с вопросом о взаимосвязи между Конвенцией 1997 года и любым международным документом, касающимся грунтовых вод, его делегация полагает, что слишком рано обсуждать данный вопрос, поскольку его решение в очень большой степени будет зависеть от содержания и правовой формы проектов статей. |
It was too early to consider agenda item 119, since the report containing the recommendations of the Secretariat on the strengthening and reorganization of the OIOS had not yet been issued. |
Сейчас слишком рано рассматривать пункт 119 повестки дня, поскольку еще не выпущен доклад, содержащий рекомендации Секретариата в отношении укрепления и реорганизации УСВН. |
A lot needs to be done because many girls drop out of school due to pregnancy and they need assistance as they are forced to head households or assume family responsibilities too early. |
Предстоит еще многое сделать, так как многие девочки вынуждены бросать школу по причине беременности, и, поскольку им слишком рано приходится возглавлять семью или брать на себя семейные обязанности, они нуждаются в поддержке. |
Although it was too early to assess whether the research had had the necessary impact on reducing teenage pregnancy, it had been a practical way of raising awareness, which was particularly important in light of the spread of HIV/AIDS. |
Хотя еще рано давать оценку тому, окажет ли это исследование необходимое влияние на сокращение случаев беременности среди девочек-подростков, оно является практическим средством привлечения внимания к этой проблеме, имеющим особо важное значение в контексте распространения ВИЧ/СПИДа. |
Many States have asserted that it is too early to discuss a MOTAPM protocol because there are several technical issues that are not well understood and remain to be discussed. |
Многие государства утверждают, что еще слишком рано дискутировать протокол по НППМ, ибо есть несколько технических проблем, которые не вполне понятны, и их еще предстоит обсудить. |
Although it is too early to reach conclusions based on preliminary results, we can say today that the Committee has breathed life and dynamism into its mandate, in accordance with resolution 1373. |
Хотя еще слишком рано делать выводы, основанные на предварительных результатах, мы можем сказать сегодня, что Комитет вдохнул новую жизнь и динамизм в свой мандат в соответствии с резолюцией 1373. |
Although it is too early to assess its actual impact, the new system can be regarded as the first genuine attempt at the United Nations to place squarely on heads of department the responsibility for selecting candidates. |
Хотя оценивать фактические последствия введения новой системы слишком рано, ее можно рассматривать как первую реальную попытку в Организации Объединенных Наций прямо возложить на руководителей департаментов ответственность за отбор кандидатов. |
In the early hours of 28 November, elements of the Defence and Security Forces entered the premises of the state-owned Radio Télévision Ivorienne by force and prevented a repeat broadcast of the Prime Minister's statement. |
Рано утром 28 ноября военнослужащие Сил обороны и безопасности силой проникли в помещения государственного Ивуарийского радиовещания и телевидения и воспрепятствовали повторной трансляции заявления премьер-министра. |