Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
This can help to avoid difficulties in implementation, can increase confidence and also cut down the number of queries and challenges which are brought on very small procedural points. Это позволит избежать трудностей при осуществлении процедур, повысить доверие к системе, а также уменьшить число запросов и протестов, подаваемых по крайне незначительным процессуальным вопросам.
The important consideration was to know to what extent the mutual confidence between the parties with regard to fulfilment of the obligations in a treaty was jeopardized in the case of an armed conflict. Важным соображением является знание того, до какой степени взаимное доверие между сторонами в отношении выполнения обязательств по договору подвергается опасности в случае вооруженного конфликта.
All of the issues discussed above are aimed at increasing simplification, transparency and accountability, which will increase trust and enhance confidence between management and staff. Все изложенные выше задачи направлены на упрощение, повышение транспарентности и подотчетности, что в свою очередь укрепит доверие администрации и персонала друг к другу.
Bayti works by making contact with needy children through the street educators who visit the areas where the children hang out and attempt to win their confidence. Сотрудники Бейти устанавливают контакты с нуждающимися детьми в местах, где они чаще всего собираются, и пытаются завоевать их доверие.
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата.
The ECOWAS Summit reaffirmed "their confidence in the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements as the only framework for the resolution of the crisis in the country. Участники Встречи на высшем уровне ЭКОВАС вновь подтвердили «свое доверие к Соглашению Лина-Маркуси и Аккрскому соглашению III как к единственным рамкам урегулирования кризиса в стране.
For my part, I would like to take this opportunity to express our gratitude to the Council for the confidence that it has placed in the Mission during the past 12 months. Со своей стороны, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Совету за то доверие, которое он оказывал Миссии в эти прошедшие 12 месяцев.
Following the 1999 inspection, OIOS concluded that UNEP is moving in the right direction; it has recaptured the confidence of its stakeholders and rebuilt its credibility. По итогам проверки 1999 года УСВН установило, что ЮНЕП движется в правильном направлении; она восстановила авторитет у заинтересованных сторон и доверие к себе.
Did those measures send an appropriate message to the community in terms of restoring public confidence in the police? Передали ли эти меры соответствующий сигнал обществу, позволяющий восстановить общественное доверие к полиции?
As I thank all Member States for their confidence and trust, I am particularly thankful for the endorsement of the Western European and other States Group. Выражая благодарность всем государствам - членам за их доверие, я хотел бы выразить особую признательность Группе западноевропейских и других государств, одобривших мою кандидатуру.
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата.
The application of appropriate management techniques can re-inspire well-deserved confidence in UNOPS and fuel its delivery of greater services to the United Nations system. Применение надлежащих методов управления может возродить заслуженное доверие к ЮНОПС и стать основой для оказания им более широкого круга услуг системе Организации Объединенных Наций.
The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года.
There is an old saying about monetary policy being useless in recession because the effect of lowering interest rates is like "pushing on a string." That happens when confidence and wealth have been destroyed, at which point rate cuts do indeed become useless. Существует высказывание по поводу того, что денежная политика теряет смысл во время экономического спада, поскольку это происходит, когда уничтожены доверие и средства, и на этот момент сокращение ставок действительно становится бесполезной мерой.
America's financial house had to be put in order, all debts repaid, and, as London had done for a long time, confidence had to be maintained, which meant guaranteeing the dollar's convertibility into gold. Нужно было привести в порядок финансовый дом, выплатить все долги и, как Лондон делал долгое время, поддержать доверие, что означало гарантирование конвертируемости доллара в золото.
The declarations which officials make in given areas should guarantee to the one or more other subjects of international law to which they are addressed the necessary confidence in their mutual relations. Заявления должностных лиц в этих определенных областях должны гарантировать другому субъекту или другим субъектам международного права, для которых они предназначены, необходимое доверие в их взаимных отношениях.
The Survey sought to assess how a correction in asset prices would affect: consumer and business confidence; monetary policy (through the tightening of credit and interest rates), and global GDP growth. Следует задать вопрос, каким образом эти меры повлияют на доверие потребителей и производителей, кредитно-финансовую политику стран (ужесточение процедуры кредитования и повышение процентных ставок) и темпы глобального роста.
As a consequence, after the war Japan lost Britain's confidence, which eventually resulted in the end of the Anglo-Japanese Alliance. Как следствие этого, после войны Япония потеряла доверие Британии, что, в конечном счете, привело к концу Англо-Японского Союза.
But US political and economic stability was never in doubt in 2000, because public confidence in the country's governing institutions allowed them to resolve the conflict peacefully. Но политическая и экономическая стабильность США не вызывала сомнений в 2000 году, потому что общественное доверие к правящим институтам страны позволило решить конфликт мирным путем.
For these and other reasons, the countries of my region need peace, stability and confidence so that they can devote their natural resources to the needs of their peoples. В силу этой и других причин странам региона необходимы мир, стабильность и доверие, для того чтобы они могли направлять национальные ресурсы на удовлетворение потребностей своего населения.
Not only do such activities contravene the spirit and letter of the accords already reached, but they also undermine the trust and confidence that is so essential to moving the peace process forward. Эти действия не только противоречат духу и букве уже достигнутых договоренностей, но и подрывают доверие, которое имеет столь важное значение для продвижения мирного процесса вперед.
If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации.
This return of confidence and the positive signs in the affected economies - such as stability of currencies and lower interest rates - could be the first firm indications of a recovery. Это вновь обретенное доверие и положительные явления в затронутой кризисом экономике, такие, как стабилизация валют и снижение процентных ставок, могут служить первыми надежными признаками процесса восстановления.
The Secretariat, for its part, should restore the confidence of Member States by scrupulously carrying out the decisions of legislative bodies and by making frugal and efficient use of resources, with greater transparency and accountability of programme managers. Секретариат со своей стороны должен восстановить доверие государств-членов, неукоснительно выполняя решения законодательных органов и экономно и эффективно используя ресурсы, с большей открытостью и отчетностью руководителей программ.
The level of interaction with staff of the Procurement Division had also improved considerably, which increased confidence in the work of the Division. Значительно расширилось также взаимодействие с персоналом Отдела закупок, что повышает доверие к работе Отдела.