| Most important of all is to restore the shattered confidence, spirit of cooperation and needed working ambience. | Самое главное - это восстановить пошатнувшееся доверие, дух сотрудничества и необходимую рабочую атмосферу. |
| I am honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me. | Я чрезвычайно обязан всем членам за оказанное мне доверие. |
| This will enhance confidence in the Convention and lead to the universalization of its membership. | Это укрепит доверие к Конвенции и придаст ей более универсальный характер. |
| It was necessary to build the confidence of the refugees and facilitate their safe return to their countries of origin. | Необходимо укреплять доверие беженцев и способствовать их возвращению в страны происхождения в условиях безопасности. |
| The need of the hour is to restore and build mutual confidence. | Сейчас необходимо восстановить и наращивать взаимное доверие. |
| Under the leadership of Mr. Magariños, UNIDO had become a more efficient organization in which Member States had gained increasing confidence. | Под руководством г-на Магариньоса ЮНИДО стала более продуктивной Организацией, к которой государства-члены испытывают все большее доверие. |
| In the interests of a lasting state of calm, it is imperative that there be confidence in the mechanisms on the ground. | В интересах создания прочной обстановки спокойствия необходимо обеспечить доверие к механизмам на местах. |
| And today, I am also counting on your confidence. | И сегодня я также рассчитываю на Ваше доверие. |
| To that effect, the parties involved must have a high degree of confidence in the public and private keys being issued. | Поэтому участвующие стороны должны испытывать большое доверие к выдаваемым публичным и частным ключам. |
| In that sense, we have the fullest confidence in Mr. Kouchner and the men and women of UNMIK. | В этом смысле мы питаем к гну Кушнеру и сотрудникам МООНК полное доверие. |
| My appreciation extends to all delegations for the confidence that they have placed in me. | Я выражаю признательность всем делегациям за оказанное мне доверие. |
| The future success of the Register will depend on the readiness of the international community to build greater confidence and transparency. | Успех Регистра в будущем будет зависеть от готовности международного сообщества укреплять доверие и повышать транспарентность. |
| UNMEE also brought together journalists from Ethiopia and Eritrea in an effort to build confidence between the populations of the two countries. | МООНЭЭ также организует встречи журналистов из Эфиопии и Эритреи в стремлении укрепить доверие между населением двух стран. |
| These key successes have confirmed the trust and confidence which the Security Council and the international community have always had in Madiba. | Эти важнейшие достижения подтвердили то доверие, которое Совет Безопасности и международное сообщество всегда оказывали Мадибе. |
| The military observers investigate complaints received from the parties, which helps to build confidence. | Военные наблюдатели расследуют поступающие от сторон жалобы, что помогает укреплять доверие. |
| The agency would need to build confidence in its work through quality control of its products. | Агентству потребуется обеспечить доверие к своей деятельности посредством контроля за качеством своей продукции. |
| In that connection, it was extremely important to build confidence between developed and developing countries. | В этой связи крайне важно наращивать доверие между развитыми и развивающимися странами. |
| Public confidence in the PNTL is essential for its long-term success. | Доверие общественности к НПТЛ является залогом долгосрочного успеха. |
| We should avoid any setbacks and earn people's trust and confidence in the process. | Мы должны избегать ошибок и заслужить полное доверие народа к этому процессу. |
| My appreciation extends to all delegations for the confidence that they have placed in me. | Я благодарю все делегации за то доверие, которое они мне оказали. |
| It reflects the growing confidence of Member States in the Court. | Это отражает возрастающее доверие к Суду со стороны государств-членов. |
| The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. | Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
| Mr. Yumkella thanked delegates for their patience, support and confidence in UNIDO's work. | Г-н Юмкелла благо-дарит делегатов за терпение, поддержку и доверие к работе ЮНИДО. |
| However, that unilateral and partisan move eroded confidence and trust in the process. | Однако такая односторонняя и предвзятая мера подорвала доверие к этому процессу. |
| Trust and confidence among the five founding members were at a low point. | Доверие между пятью членами-основателями достигло самого низкого уровня. |