On this occasion, I would like to thank all the member States of the Committee for the confidence placed in me to hold this position. |
В связи с этим я хотел бы поблагодарить все государства - члены Комитета за оказанное мне доверие, выразившееся в моем избрании на этот пост. |
We must also have faith and confidence in the United Nations to help it recover its standing and its effectiveness. |
Мы также должны сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и доверие к ней для того, чтобы она могла восстановить свои позиции и свою эффективность. |
Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе. |
Transparency is essential to maintain the confidence of the public in the Commission as an institution and the trust in its operations. |
Транспарентность имеет очень большое значение для того, чтобы сохранить доверие общественности к Комиссии как к институту, а также к ее работе. |
Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. |
Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века. |
We assure him of Peru's full confidence in him and of its cooperation in the discharge of his sensitive mandate. |
Мы заверяем его в том, что Перу испытывает к нему полное доверие и будет оказывать ему содействие в исполнении возложенных на него сложных обязанностей. |
Perhaps the most notable of these democratic activities is the national dialogue currently taking place among various political groups with the confidence and encouragement of the international community. |
Возможно, наиболее характерной чертой этой демократической практики является национальный диалог, который в настоящее время ведется между различными политическими группами, опирающимися на доверие и поддержку международного сообщества. |
And it is that credibility and confidence that have been challenged by the travails of the oil-for-food programme. |
И именно это доверие и этот авторитет подвергаются сомнению в результате сложных перипетий программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Had it been left untouched, it might have become impossible to restore confidence in the United Nations. |
Если бы этот вопрос не был поднят, восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, возможно, так и не удалось бы. |
The Government believes that this is the only arrangement able to give sufficient confidence to independent power producers to invest in Uganda and enter into PPAs. |
По мнению правительства, это - единственная схема, способная внушить достаточное доверие независимым производителям электроэнергии для инвестирования ими своих средств в Уганде и заключения СПЭ. |
We absolutely must reorganize the coming elections in Côte d'Ivoire and hold them successfully in order to restore confidence among economic actors in the country and abroad. |
Нам абсолютно необходимо реорганизовать предстоящие выборы в Кот-д'Ивуаре и провести их успешно, чтобы восстановить доверие наших экономических партнеров как в стране, так и за ее пределами. |
Furthermore, the establishment of transparent resource management systems in health centres has restored community confidence in health centre financial resource management. |
Кроме того, применение в медицинских пунктах принципов прозрачности при использовании выделенных им средств позволило восстановить доверие населения на местах к руководству медицинских пунктов. |
To that end, it is necessary to expeditiously find a solution to the issue of listing and delisting and to enhance confidence in the Consolidated List. |
Поэтому необходимо незамедлительно решить вопрос о включениях в сводный перечень и об исключениях из него и укрепить доверие к этому перечню. |
In reply to comments made, Mr. Nowosad agreed that confidence in national institutions was the key to their effectiveness. |
В ответ на высказанные замечания г-н Новосад согласился с тем, что доверие к национальным учреждениям является основным условием их эффективности. |
That erodes confidence in the United Nations and can have dire consequences for all the parties concerned and for the entire region. |
Это подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и может иметь тяжелейшие последствия для всех вовлеченных сторон и для всего региона. |
This means that the rule of law, confidence in others and the will to dialogue are not yet priorities. |
Это говорит о том, что верховенство права, доверие к другим и воля к диалогу еще не стали приоритетами. |
The President: I am deeply grateful for the trust and confidence in my country and myself that this election represents. |
Председатель: Я глубоко признателен за доверие, оказанное моей стране и мне, о чем свидетельствует мое избрание на этот пост. |
(a) Public confidence in land administration systems must be maintained; |
а) следует поддерживать доверие общественности к системам управления земельными ресурсами; |
It was therefore essential to restore confidence in the multilateral trading system through the full participation of developing countries and the full implementation of the Uruguay Round agreements. |
Таким образом, необходимо восстановить доверие к многосторонней системе торговли, обеспечив в полной мере участие развивающихся стран в строгом применении соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда. |
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. |
Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. |
Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса. |
At times when it is easy to succumb to fear we must have the strength to build confidence within and among our societies. |
Теперь, когда легко поддаться страху, мы должны найти в себе силы укреплять доверие внутри общества и между обществами. |
The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. |
Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами. |
Finally, I should like to reaffirm Costa Rica's full confidence in and firm support for the excellent work of the International Court of Justice. |
Наконец, я хотел бы подтвердить полное доверие Коста-Рики к замечательной работе, выполняемой Международным Судом, и заявить о своей решительной поддержке его усилий. |
As a result, confidence and trust have been regenerated among and between groups in such countries as Burundi, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone. |
В результате этого в таких странах, как Бурунди, Эритрея, Эфиопия и Сьерра-Леоне внутри групп и между ними было восстановлено доверие. |