Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
On this occasion, I would like to thank all the member States of the Committee for the confidence placed in me to hold this position. В связи с этим я хотел бы поблагодарить все государства - члены Комитета за оказанное мне доверие, выразившееся в моем избрании на этот пост.
We must also have faith and confidence in the United Nations to help it recover its standing and its effectiveness. Мы также должны сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и доверие к ней для того, чтобы она могла восстановить свои позиции и свою эффективность.
Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе.
Transparency is essential to maintain the confidence of the public in the Commission as an institution and the trust in its operations. Транспарентность имеет очень большое значение для того, чтобы сохранить доверие общественности к Комиссии как к институту, а также к ее работе.
Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века.
We assure him of Peru's full confidence in him and of its cooperation in the discharge of his sensitive mandate. Мы заверяем его в том, что Перу испытывает к нему полное доверие и будет оказывать ему содействие в исполнении возложенных на него сложных обязанностей.
Perhaps the most notable of these democratic activities is the national dialogue currently taking place among various political groups with the confidence and encouragement of the international community. Возможно, наиболее характерной чертой этой демократической практики является национальный диалог, который в настоящее время ведется между различными политическими группами, опирающимися на доверие и поддержку международного сообщества.
And it is that credibility and confidence that have been challenged by the travails of the oil-for-food programme. И именно это доверие и этот авторитет подвергаются сомнению в результате сложных перипетий программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Had it been left untouched, it might have become impossible to restore confidence in the United Nations. Если бы этот вопрос не был поднят, восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, возможно, так и не удалось бы.
The Government believes that this is the only arrangement able to give sufficient confidence to independent power producers to invest in Uganda and enter into PPAs. По мнению правительства, это - единственная схема, способная внушить достаточное доверие независимым производителям электроэнергии для инвестирования ими своих средств в Уганде и заключения СПЭ.
We absolutely must reorganize the coming elections in Côte d'Ivoire and hold them successfully in order to restore confidence among economic actors in the country and abroad. Нам абсолютно необходимо реорганизовать предстоящие выборы в Кот-д'Ивуаре и провести их успешно, чтобы восстановить доверие наших экономических партнеров как в стране, так и за ее пределами.
Furthermore, the establishment of transparent resource management systems in health centres has restored community confidence in health centre financial resource management. Кроме того, применение в медицинских пунктах принципов прозрачности при использовании выделенных им средств позволило восстановить доверие населения на местах к руководству медицинских пунктов.
To that end, it is necessary to expeditiously find a solution to the issue of listing and delisting and to enhance confidence in the Consolidated List. Поэтому необходимо незамедлительно решить вопрос о включениях в сводный перечень и об исключениях из него и укрепить доверие к этому перечню.
In reply to comments made, Mr. Nowosad agreed that confidence in national institutions was the key to their effectiveness. В ответ на высказанные замечания г-н Новосад согласился с тем, что доверие к национальным учреждениям является основным условием их эффективности.
That erodes confidence in the United Nations and can have dire consequences for all the parties concerned and for the entire region. Это подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и может иметь тяжелейшие последствия для всех вовлеченных сторон и для всего региона.
This means that the rule of law, confidence in others and the will to dialogue are not yet priorities. Это говорит о том, что верховенство права, доверие к другим и воля к диалогу еще не стали приоритетами.
The President: I am deeply grateful for the trust and confidence in my country and myself that this election represents. Председатель: Я глубоко признателен за доверие, оказанное моей стране и мне, о чем свидетельствует мое избрание на этот пост.
(a) Public confidence in land administration systems must be maintained; а) следует поддерживать доверие общественности к системам управления земельными ресурсами;
It was therefore essential to restore confidence in the multilateral trading system through the full participation of developing countries and the full implementation of the Uruguay Round agreements. Таким образом, необходимо восстановить доверие к многосторонней системе торговли, обеспечив в полной мере участие развивающихся стран в строгом применении соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда.
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами.
They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса.
At times when it is easy to succumb to fear we must have the strength to build confidence within and among our societies. Теперь, когда легко поддаться страху, мы должны найти в себе силы укреплять доверие внутри общества и между обществами.
The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами.
Finally, I should like to reaffirm Costa Rica's full confidence in and firm support for the excellent work of the International Court of Justice. Наконец, я хотел бы подтвердить полное доверие Коста-Рики к замечательной работе, выполняемой Международным Судом, и заявить о своей решительной поддержке его усилий.
As a result, confidence and trust have been regenerated among and between groups in such countries as Burundi, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone. В результате этого в таких странах, как Бурунди, Эритрея, Эфиопия и Сьерра-Леоне внутри групп и между ними было восстановлено доверие.