| On this occasion, I would like to thank all the member States of the Committee for the confidence placed in me to hold this position. | В связи с этим я хотел бы поблагодарить все государства - члены Комитета за оказанное мне доверие, выразившееся в моем избрании на этот пост. |
| We must also have faith and confidence in the United Nations to help it recover its standing and its effectiveness. | Мы также должны сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и доверие к ней для того, чтобы она могла восстановить свои позиции и свою эффективность. |
| Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. | Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе. |
| Transparency is essential to maintain the confidence of the public in the Commission as an institution and the trust in its operations. | Транспарентность имеет очень большое значение для того, чтобы сохранить доверие общественности к Комиссии как к институту, а также к ее работе. |
| Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. | Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века. |
| We assure him of Peru's full confidence in him and of its cooperation in the discharge of his sensitive mandate. | Мы заверяем его в том, что Перу испытывает к нему полное доверие и будет оказывать ему содействие в исполнении возложенных на него сложных обязанностей. |
| Perhaps the most notable of these democratic activities is the national dialogue currently taking place among various political groups with the confidence and encouragement of the international community. | Возможно, наиболее характерной чертой этой демократической практики является национальный диалог, который в настоящее время ведется между различными политическими группами, опирающимися на доверие и поддержку международного сообщества. |
| And it is that credibility and confidence that have been challenged by the travails of the oil-for-food programme. | И именно это доверие и этот авторитет подвергаются сомнению в результате сложных перипетий программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| Had it been left untouched, it might have become impossible to restore confidence in the United Nations. | Если бы этот вопрос не был поднят, восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, возможно, так и не удалось бы. |
| The Government believes that this is the only arrangement able to give sufficient confidence to independent power producers to invest in Uganda and enter into PPAs. | По мнению правительства, это - единственная схема, способная внушить достаточное доверие независимым производителям электроэнергии для инвестирования ими своих средств в Уганде и заключения СПЭ. |
| We absolutely must reorganize the coming elections in Côte d'Ivoire and hold them successfully in order to restore confidence among economic actors in the country and abroad. | Нам абсолютно необходимо реорганизовать предстоящие выборы в Кот-д'Ивуаре и провести их успешно, чтобы восстановить доверие наших экономических партнеров как в стране, так и за ее пределами. |
| Furthermore, the establishment of transparent resource management systems in health centres has restored community confidence in health centre financial resource management. | Кроме того, применение в медицинских пунктах принципов прозрачности при использовании выделенных им средств позволило восстановить доверие населения на местах к руководству медицинских пунктов. |
| To that end, it is necessary to expeditiously find a solution to the issue of listing and delisting and to enhance confidence in the Consolidated List. | Поэтому необходимо незамедлительно решить вопрос о включениях в сводный перечень и об исключениях из него и укрепить доверие к этому перечню. |
| In reply to comments made, Mr. Nowosad agreed that confidence in national institutions was the key to their effectiveness. | В ответ на высказанные замечания г-н Новосад согласился с тем, что доверие к национальным учреждениям является основным условием их эффективности. |
| That erodes confidence in the United Nations and can have dire consequences for all the parties concerned and for the entire region. | Это подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и может иметь тяжелейшие последствия для всех вовлеченных сторон и для всего региона. |
| This means that the rule of law, confidence in others and the will to dialogue are not yet priorities. | Это говорит о том, что верховенство права, доверие к другим и воля к диалогу еще не стали приоритетами. |
| The President: I am deeply grateful for the trust and confidence in my country and myself that this election represents. | Председатель: Я глубоко признателен за доверие, оказанное моей стране и мне, о чем свидетельствует мое избрание на этот пост. |
| (a) Public confidence in land administration systems must be maintained; | а) следует поддерживать доверие общественности к системам управления земельными ресурсами; |
| It was therefore essential to restore confidence in the multilateral trading system through the full participation of developing countries and the full implementation of the Uruguay Round agreements. | Таким образом, необходимо восстановить доверие к многосторонней системе торговли, обеспечив в полной мере участие развивающихся стран в строгом применении соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда. |
| Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. | Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
| They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. | Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса. |
| At times when it is easy to succumb to fear we must have the strength to build confidence within and among our societies. | Теперь, когда легко поддаться страху, мы должны найти в себе силы укреплять доверие внутри общества и между обществами. |
| The precise impact will depend on how these will affect trade, business and consumer confidence, investments and the flow of capital among countries. | Конкретные последствия будут зависеть от того, как это затронет торговлю, доверие предпринимательских кругов и потребителей, инвестиции и потоки капитала между странами. |
| Finally, I should like to reaffirm Costa Rica's full confidence in and firm support for the excellent work of the International Court of Justice. | Наконец, я хотел бы подтвердить полное доверие Коста-Рики к замечательной работе, выполняемой Международным Судом, и заявить о своей решительной поддержке его усилий. |
| As a result, confidence and trust have been regenerated among and between groups in such countries as Burundi, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone. | В результате этого в таких странах, как Бурунди, Эритрея, Эфиопия и Сьерра-Леоне внутри групп и между ними было восстановлено доверие. |