Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
The available data indicated that the inclusion of staff representatives reinforced staff members' confidence in the system, thereby reducing the risk of litigation, which was a source of concern for many delegations. Имеющиеся данные указывают на то, что включение представителей персонала повышает доверие сотрудников к системе, снижая тем самым риск оспаривания принятых решений, которые вызывает обеспокоенность у многих делегаций.
Not only did such offences undermine the confidence of local populations, but for peacekeepers to exploit and abuse the very people they were meant to help was a betrayal of the ideals of the United Nations. Подобные правонарушения подрывают доверие местного населения, а со стороны миротворцев эксплуатация и насилие в отношение тех самых людей, которым они должны помогать, - это предательство идеалов Организации Объединенных Наций.
The Organization must earn the confidence of the Member States by working in a more transparent and consultative way, and by providing clear, complete and timely information. Организация должна укрепить доверие государств-членов с помощью более прозрачных и консультативных методов работы, а также предоставляя ясную, полную и своевременную информацию.
These actions have contributed to preventing possible attacks by Al-Shabaab and other criminal activities, thereby building the confidence of the population in the ability of the Federal Government of Somalia to ensure the security of lives and property. Эти действия помогли предотвратить возможные нападения «Аш-Шабааб» и другие преступные акции, тем самым укрепляя доверие населения к способности федерального правительства Сомали обеспечивать безопасность людей и имущества.
The current failure of those policies to respond to actual situations on the ground would eventually undermine confidence in peacekeeping, and necessitated a frank and thorough review. Нынешняя неспособность этой политики учитывать реальную ситуацию на местах в конечном итоге может подорвать доверие к миротворческой деятельности и требует честного и тщательного пересмотра этой политики.
A need was mentioned by many member States to agree on, and define, a verification standard to ascertain what will give enough confidence in the regime and provide reasonable assurance to signatories. Многие государства-члены упоминали о необходимости согласования и определения стандарта проверки, с тем чтобы установить, что обеспечит достаточное доверие к режиму и даст разумные гарантии для подписавших сторон.
The objective was to build confidence and trust between the two parties to facilitate bilateral dialogue towards a more substantive discussion of the core issues at stake in the dispute. Задача состояла в том, чтобы укрепить доверие между двумя сторонами, дабы облегчить двусторонний диалог на предмет более обстоятельного обсуждения ключевых вопросов, лежащих в основе спора.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year. С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
Experiencing a good quality of life and confidence in the Finnish service system are strengths, which can be considered as sound starting points for the promotion of health and well-being. Опыт хорошего качества жизни и доверие к системе обслуживания в Финляндии являются теми сильными сторонами, которые можно рассматривать в качестве прочных исходных рубежей для укрепления здоровья и благополучия.
Such technologies have the potential to violate the right to privacy, thereby undermining people's confidence and security on the Internet and impeding the free flow of information and ideas online. Такие технологии потенциально могут нарушать право на неприкосновенность личной жизни, подрывая таким образом доверие и безопасность в Интернете и препятствуя свободному обмену информацией и идеями в онлайновом режиме.
Does it seem reasonable that one of Morgan's spies... would go to that length to gain our confidence? Думаете это разумно, что один из шпионов Моргана проделал такое расстояние, чтобы завоевать наше доверие?
I'm afraid your confidence reeks falser than your boyfriend's I.D., which, FYI, I saw taped to the counter at 7-11. Боюсь, твое доверие пахнет фальшивее чем удостоверение личности твоего парня, которое, к твоему сведению, я видел на кассире в 7-11.
Sharing little confidences so you can get closer to me, win my trust? Обменяемся секретами, можете стать ближе ко мне, завоевать мое доверие?
A culture of prompt and thorough investigation of complaints must be created so as to ensure that the State party's citizens and the international community had confidence in the State and its legal system. Необходимо создать культуру своевременного и тщательного расследования жалоб с тем, чтобы граждане государства-участника и международное сообщество испытывали доверие к государству-участнику и к его правовой системе.
Mr. Kyrle (Austria) said that confidence in the Treaty and the wider regime as a credible means to prevent the proliferation of nuclear weapons must be strengthened. Г-н Кирле (Австрия) говорит, что необходимо повышать доверие к Договору и более широкому режиму нераспространения в качестве авторитетных средств предотвращения распространения ядерного оружия.
According to official Government data, these efforts have resulted in an average reduction of armed violence incidents by 41.5 per cent and a recorded increase in confidence in local security institutions. По официальным данным правительства эти усилия позволили уменьшить число случаев вооруженного насилия в среднем на 41,5 процента и укрепить доверие к местным органам безопасности.
However, it is important that all these institutions, as well as bilateral donors, have mutual trust and confidence in the professional quality and integrity of their respective work. Однако важно, чтобы все эти учреждения, а также двусторонние доноры испытывали взаимное доверие и были уверены в профессиональном качестве и добротности работы друг друга.
Bringing them to justice will help to restore confidence in the rule of law and encourage the return of refugees, in order for Togo to engage in a sincere process of national reconciliation. Привлечение их к ответственности поможет восстановить доверие к принципу верховенства права и будет способствовать возвращению беженцев, с тем чтобы Того могло начать настоящий процесс национального примирения.
He stressed that disarmament should be carried out without any prerequisites and highlighted the need to build confidence and to mobilize the necessary means for disarmament, demobilization and reintegration. Он подчеркнул, что разоружение должно осуществляться без каких-либо предварительных условий и что необходимо укрепить доверие и мобилизовать необходимые средства для разоружения, демобилизации и реинтеграции.
South Africa was grateful to Member States for their confidence in entrusting it with the management of UNIDO's finances through the Office of its Auditor-General, Mr. Shauket Fakie. Южная Африка благодарна государствам - членам за оказанное ей доверие и возложение на нее обязан-ностей по управлению финансами ЮНИДО через Канцелярию Генерального ревизора г-на Шаукета Факие.
Thanks to his vision and commitment and his close collaboration with Member States, UNIDO had been transformed into a more efficient and effective organization and had regained the confidence of the international community. Благодаря его видению перспектив, приверженности целям Организации и тесному сотрудничеству с государствами - членами, ЮНИДО превратилась в более эффективную и продуктивную организацию и вновь завоевала доверие международ-ного сообщества.
The Jordanian delegation wished to reiterate its confidence in UNIDO and congratulate Mr. Yumkella on his election by the Industrial Development Board as its candidate for the post of Director-General. Делегация Иордании хотела бы вновь выразить свое доверие к ЮНИДО и поздравить г-на Юмкеллу с назначением его кандидатуры Советом по промышленному развитию на долж-ность Генерального директора.
Mr. TAPGUN (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, thanked Member States for the confidence that they had demonstrated in Mr. Fakie as External Auditor. Г-н ТАПГУН (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, благодарит государства - члены за то доверие, которое они оказали г-ну Факие в качестве Внешнего ревизора.
In order to carry out its responsibilities, and to justify the confidence placed in the United Nations, UNAMA must continue and, as circumstances permit, expand its outreach to the Afghan population. Для того чтобы справиться со своими обязанностями и оправдать доверие к Организации Объединенных Наций, МООНСА должна продолжать поддерживать и, если позволят обстоятельства, укреплять связи с населением Афганистана.
He expressed his appreciation for the good humour, harmony, confidence and determination that had prevailed in recent years in spite of considerable difficulties and challenges. Он высоко ценит доброжелательность, взаимопонимание, доверие и решимость, которые были характерны для ЮНИДО в последние годы, несмотря на значительные трудности и проблемы.