Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
In this way we hope that the elected leaders will also gain the confidence of the people of Kosovo, both the majority and the minorities. В этом ключе мы надеемся на то, что избранные руководители обретут доверие народа Косово, как большинства, так и меньшинств.
If that matter is not urgently addressed, the confidence of suppliers in the authentication process may erode, which may adversely affect the delivery pipeline. Если этим вопросом не заняться срочно, то доверие поставщиков к процессу удостоверения подлинности может пострадать, и это может отрицательно повлиять на отгрузку поставок.
It erodes confidence in the system and undermines the credibility of the United Nations. Тем самым ставится под сомнение доверие к системе и подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
Only on the basis of truth and justice can we build confidence and reconciliation among the people and friendly relations among our respective countries. Только на основе правды и справедливости мы можем установить доверие между народами, а также заложить дружественные отношения между нашими соответствующими странами.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
As dam safety interests all five States, this project is an opportunity to develop cooperation and build confidence in the subregion. Поскольку к вопросу безопасности плотин проявляют интерес все пять государств, этот проект дает возможность наладить сотрудничество и укрепить доверие в субрегионе.
The confidence displayed by Member States in their election of the External Auditor, a candidate proposed by the African Group, was gratifying. Отрадно отметить то доверие, которое было проявлено государствами - членами на выборах Внешнего ревизора, кандидатура которого была предложена Группой африканских государств.
Confidence in electronic communications: inadequate legal provision Доверие к электронным средствам связи: несовершенство правового положения
That was a very welcome development, but another challenge that had emerged more recently was the need to ensure confidence in electronic communications. Однако есть еще одна возникшая недавно проблема, которая заклю-чается в том, что необходимо обеспечить доверие к электронным сообщениям.
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
The proposed programme and budgets builds on two successive bienniums of increasing international confidence in UNIDO and the services it provides. В основе предлагаемых программы и бюджетов лежат два последовательных двухгодичных периода, в течение которых укреплялось международное доверие к ЮНИДО и оказываемым ею услугам.
He thanked the Board for its confidence in his ability to lead the Organization for a second term, for which he was ready. Он благодарит Совет за доверие к его способности возглавлять Органи-зацию в течение еще одного срока, к чему он готов.
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность.
They must be entitled to the good will and confidence of the international community with regard to the heavy burdens they are required to shoulder. Международное сообщество должно проявлять по отношению к ним добрую волю и доверие ввиду той тяжелой ноши, которую им приходится нести.
UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. Поддержка ПРООН помогла создать и ввести в действие комитеты мира, а также укрепить доверие среди населения в ряде районов, охваченных политической напряженностью.
First, the side events showed that when they make the choice to do so, CD delegations can build confidence and reciprocate trust. Во-первых, параллельные мероприятия показали, что при наличии соответствующей воли делегации на КР способны крепить доверие и верить друг другу.
Its purpose more broadly was to inform and support the work of the Conference on Disarmament and to build confidence among its member and observer States. В более широком плане его цель заключалась в том, чтобы подкрепить информационно и поддержать работу Конференции по разоружению и укрепить доверие среди ее государств-членов и государств-наблюдателей.
He reaffirmed the continuing commitment of senior management to support the Office of Ethics, and stressed that transparency would deepen the public's confidence in UNICEF. Он вновь подтвердил, что старшее руководство по-прежнему поддерживает вопросы этики, и подчеркнул, что транспарентность укрепит доверие общественности к ЮНИСЕФ.
The overall result was to shake the foundation on which systems in every field are based, namely confidence. В конечном счете оказалось сотрясено основание, на котором покоились системы в каждой сфере жизни, а именно доверие.
In general, more transparent and outcome-oriented reporting would enhance Member States' confidence in and political ownership of UNODC activities and convince donors to maintain or increase their flexible contributions. В целом более транспарентная и ориентированная на конкретные результаты отчетность укрепит доверие государств-членов к деятельности ЮНОДК и усилит их политическую поддержку и убедит доноров сохранять или увеличивать свои гибкие взносы.
The Inspector does not cite information sources, where appropriate, to protect the confidence interviewees entrusted to him during the interviews. Там, где это уместно, Инспектор не раскрывает источников информации, чтобы не поставить под угрозу то доверие, которое оказали ему собеседники в ходе этих бесед.
This progress has restored donor confidence in the Kabul Process; Достигнутые в этом отношении успехи восстановили доверие доноров к Кабульскому процессу.
Since investors based their investment decisions on regulatory practices due to high sunk costs, policy consistency of regulators helped build investor confidence by reducing regulatory risks and investment uncertainty. Поскольку в силу высоких невозвратных издержек инвесторы основывают свои решения о капиталовложениях на практике регулирования, последовательность политики регулирующих учреждений помогает повышать доверие инвесторов за счет снижения регулятивных рисков и непредсказуемости инвестиционного режима.
It also built confidence and trust between NGOs and the Government, and sometimes NGOs might back the Government's position. Оно также укрепляет доверие между НПО и правительством, и в некоторых случаях НПО могут поддерживать позицию правительства.
Delegations welcomed the unmodified audit opinion and expressed confidence in the work being done by UNHCR to address the recommendations and risk areas identified by the Board. Делегации приветствовали это оставленное без изменений мнение ревизоров и выразили доверие к работе, которую ведет УВКБ в отношении рекомендаций и проблемных областей, отмеченных Комиссией.