The provision of funding would also show confidence in the staff-management consultation mechanism. |
Выделение финансовых средств продемонстрирует также доверие к механизму консультаций между сотрудниками и руководством. |
In the meantime, we call on both parties to avoid any unilateral actions or measures which might undermine confidence. |
А тем временем мы призываем обе стороны избегать каких-либо односторонних действий или мер, способных подорвать доверие. |
The international community could not allow special cases to escape verification, and any limitations would undermine mutual confidence. |
Международное сообщество не должно допускать освобождения от проверки отдельных стран; любые ограничения в этой области будут подрывать взаимное доверие. |
They reconfirmed their support for and confidence in the work of the Secretary-General and his staff. |
Они вновь подтвердили свою поддержку деятельности Генерального секретаря и его сотрудников и доверие к ним. |
We must encourage the parties to continue to build confidence through the fulfilment of their Road Map commitments. |
Мы должны поощрять стороны к тому, чтобы они продолжали укреплять доверие через выполнение своих обязательств по «дорожной карте». |
The slow pace of nuclear disarmament was perceived by some as an incentive to proliferate, which undermined confidence and weakened the multilateral system. |
Медленные темпы ядерного разоружения воспринимаются отдельными сторонами как стимул для распространения, что подрывает доверие и ослабляет многостороннюю систему. |
The trust and confidence which the international community has placed in us must and will be honoured. |
Мы намерены и считаем своим долгом оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
Integrity, confidence and transparency could not be achieved without a system of judicial oversight. |
Добросовестность, доверие и транспарентность можно обеспечить лишь при наличии системы судебного надзора. |
Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset. |
Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты. |
So our confidence is not shaken, yet. |
Так что, наше доверие все еще не расшатано. |
In these states, regulatory and taxation issues now affect confidence more deeply and consistently than does political tension. |
В этих государствах регулятивные и налоговые проблемы имеют гораздо более сильный и устойчивый эффект на доверие к системе, чем политическая напряженность. |
Confidence is important, but it must rest on sound fundamentals. |
Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах. |
New stability and confidence are underpinning buoyant investment and (amounting to the same thing) reducing capital flight. |
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала. |
Confidence in the JGB market will likely decline. |
Скорее всего, доверие к рынку JGB снизится. |
Mutual confidence and cooperation should prevail over intense rivalry in the arena of terror. |
Взаимное доверие и сотрудничество должны возобладать над напряженностью и соперничеством в сфере устрашения. |
This may start happening in Germany and for the same reason: consumer confidence remains lackluster. |
Такое может начать происходить в Германии, причем по той же самой причине: потребительское доверие остается призрачным. |
Economic stimulus will work efficiently only if confidence is restored. |
Экономические стимулы будут эффективно работать, только если будет восстановлено доверие. |
Let us restore confidence in this essential protection instrument. |
Так давайте же восстановим доверие к этому существенному инструменту защиты. |
This is democracy par excellence and confirms the confidence of Nigerians in INEC. |
Это великолепный пример демократии, и это подтверждает доверие нигерийцев к избиркому. |
Perceptions can be changed, emotions stoked and confidence irrecoverably shaken within minutes. |
В течение минут могут меняться представления, нагнетаться эмоции и непоправимо подрываться доверие. |
The international monetary and financial system needs to be adapted and reviewed in order to increase confidence in the system. |
Международная валютно-финансовая система должна быть адаптирована и обновлена, с тем чтобы повысить доверие к этой системе. |
It reaffirmed its confidence in the Facilitator and urged him to continue. |
Они подтвердили свое доверие к Посреднику и настоятельно призвали его продолжать исполнять свои обязанности. |
This has reduced Serb confidence in the Office for Displaced Persons and Refugees process. |
Это подрывает доверие сербов к процессу, осуществляемому Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев. |
All agreements and all peace are built on confidence. |
Все соглашения и мир всегда опираются на доверие. |
The confidence built up by the Oslo process has been largely destroyed. |
Доверие, установившееся в результате процесса Осло, в значительной мере расшатано. |