| The provision of funding would also show confidence in the staff-management consultation mechanism. | Выделение финансовых средств продемонстрирует также доверие к механизму консультаций между сотрудниками и руководством. |
| In the meantime, we call on both parties to avoid any unilateral actions or measures which might undermine confidence. | А тем временем мы призываем обе стороны избегать каких-либо односторонних действий или мер, способных подорвать доверие. |
| The international community could not allow special cases to escape verification, and any limitations would undermine mutual confidence. | Международное сообщество не должно допускать освобождения от проверки отдельных стран; любые ограничения в этой области будут подрывать взаимное доверие. |
| They reconfirmed their support for and confidence in the work of the Secretary-General and his staff. | Они вновь подтвердили свою поддержку деятельности Генерального секретаря и его сотрудников и доверие к ним. |
| We must encourage the parties to continue to build confidence through the fulfilment of their Road Map commitments. | Мы должны поощрять стороны к тому, чтобы они продолжали укреплять доверие через выполнение своих обязательств по «дорожной карте». |
| The slow pace of nuclear disarmament was perceived by some as an incentive to proliferate, which undermined confidence and weakened the multilateral system. | Медленные темпы ядерного разоружения воспринимаются отдельными сторонами как стимул для распространения, что подрывает доверие и ослабляет многостороннюю систему. |
| The trust and confidence which the international community has placed in us must and will be honoured. | Мы намерены и считаем своим долгом оправдать доверие, оказанное нам международным сообществом. |
| Integrity, confidence and transparency could not be achieved without a system of judicial oversight. | Добросовестность, доверие и транспарентность можно обеспечить лишь при наличии системы судебного надзора. |
| Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset. | Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты. |
| So our confidence is not shaken, yet. | Так что, наше доверие все еще не расшатано. |
| In these states, regulatory and taxation issues now affect confidence more deeply and consistently than does political tension. | В этих государствах регулятивные и налоговые проблемы имеют гораздо более сильный и устойчивый эффект на доверие к системе, чем политическая напряженность. |
| Confidence is important, but it must rest on sound fundamentals. | Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах. |
| New stability and confidence are underpinning buoyant investment and (amounting to the same thing) reducing capital flight. | Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала. |
| Confidence in the JGB market will likely decline. | Скорее всего, доверие к рынку JGB снизится. |
| Mutual confidence and cooperation should prevail over intense rivalry in the arena of terror. | Взаимное доверие и сотрудничество должны возобладать над напряженностью и соперничеством в сфере устрашения. |
| This may start happening in Germany and for the same reason: consumer confidence remains lackluster. | Такое может начать происходить в Германии, причем по той же самой причине: потребительское доверие остается призрачным. |
| Economic stimulus will work efficiently only if confidence is restored. | Экономические стимулы будут эффективно работать, только если будет восстановлено доверие. |
| Let us restore confidence in this essential protection instrument. | Так давайте же восстановим доверие к этому существенному инструменту защиты. |
| This is democracy par excellence and confirms the confidence of Nigerians in INEC. | Это великолепный пример демократии, и это подтверждает доверие нигерийцев к избиркому. |
| Perceptions can be changed, emotions stoked and confidence irrecoverably shaken within minutes. | В течение минут могут меняться представления, нагнетаться эмоции и непоправимо подрываться доверие. |
| The international monetary and financial system needs to be adapted and reviewed in order to increase confidence in the system. | Международная валютно-финансовая система должна быть адаптирована и обновлена, с тем чтобы повысить доверие к этой системе. |
| It reaffirmed its confidence in the Facilitator and urged him to continue. | Они подтвердили свое доверие к Посреднику и настоятельно призвали его продолжать исполнять свои обязанности. |
| This has reduced Serb confidence in the Office for Displaced Persons and Refugees process. | Это подрывает доверие сербов к процессу, осуществляемому Управлением по делам перемещенных лиц и беженцев. |
| All agreements and all peace are built on confidence. | Все соглашения и мир всегда опираются на доверие. |
| The confidence built up by the Oslo process has been largely destroyed. | Доверие, установившееся в результате процесса Осло, в значительной мере расшатано. |