Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Mr. Nee (United States of America) said that an effective, fair and cost-efficient system of salaries and allowances, one in which all parties had confidence, was the foundation for the cohesiveness and smooth day-to-day functioning of United Nations organizations and agencies. Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективная, справедливая и рациональная с точки зрения затрат система окладов и надбавок, которая вызывает доверие у всех сторон, является основой для согласованного и нормального повседневного функционирования организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Philippines hosted the fifth ASEAN Regional Forum last July and is gratified with the growing trust and confidence among Forum participants and with the progress in the promotion of greater transparency and mutual understanding in the region. Филиппины принимали пятый Региональный форум АСЕАН, и нам отрадно видеть как растущее доверие среди участников форума, так и прогресс в обеспечении большей транспарентности и взаимопонимания в регионе.
This imposes on us the need to work harder, and work together, to face the challenges before us in order to restore confidence and return stability and normal growth to the global economy. Это обусловливает необходимость более интенсивной совместной работы по решению стоящих перед нами задач, с тем чтобы восстановить доверие, стабильность и нормальный рост мировой экономики.
By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. Обеспечивая безопасность народов, доставку гуманитарной помощи и соблюдение соглашений о прекращении огня и выполняя все большее число административных задач, "голубые каски" помогают восстановить доверие и предотвратить гибель людей и распад некоторых государств.
It calls on them to place their confidence in it and to recognize that it is the party chiefly concerned and a partner that cannot be ignored in the endeavour to bring the peace process in Burundi to a successful conclusion. Оно обращается к ним с просьбой оказать ему доверие и осознать, что оно является главной заинтересованной стороной и партнером, без которого развитие мирного процесса в Бурунди и его успех невозможны.
In paragraph 51 of my report, I outlined benchmarks that, if met by the Government of Croatia, would give confidence to the region and lead to an early transfer of authority from UNTAES to the Government. В пункте 51 моего доклада я изложил задачи, которые в случае их реализации правительством Хорватии, позволили бы восстановить доверие в регионе и привели бы к скорейшей передаче полномочий от ВАООНВС к правительству.
Each time an innocent man or woman or child is killed, it makes the future more hazardous for the rest of us, for each violent act saps the confidence that is so crucial to peace and prosperity. С гибелью каждого ни в чем не повинного человека будущее становится более опасным для всех нас, ибо каждый акт насилия подрывает доверие, которое столь важно для мира и процветания.
The parties concerned have lost all confidence in each other and a feeling of widespread frustration prevails. Заинтересованные стороны утратили доверие друг к другу, атмосфера пропиталась чувством общей
We pledge to do our best to continue to keep up to date, and we would urge all our fellow Member States to show similar confidence in, and support for, our Organization. Мы обязуемся делать все возможное для того, чтобы не допускать задолженностей, и настоятельно призываем все государства-члены проявлять такое же доверие к нашей Организации и так же поддерживать ее.
Our confidence in the international Organization is neither a sign of weakness nor a failure to see, in this particular case, that there are plans afoot to use these structures to undermine certain forces. Наше доверие к международной Организации не является ни признаком слабости, ни признаком неспособности увидеть в данном конкретном случае, что существуют планы использовать эти структуры для подрыва определенных сил.
On a more basic level, however, there is a pressing need to upgrade the capability and institutional effectiveness of the justice system in order to maintain and reinforce public confidence in the system. На более низком уровне настоятельно необходимо укрепить потенциал и организационную эффективность системы правосудия, с тем чтобы сохранить и укрепить доверие населения к этой системе.
Unless there is follow-up, the projects may become outdated, the confidence of the potential recipients may be lost and the plans may be rendered useless. Если не будет ничего сделано для их реализации, проекты могут устареть, доверие потенциальных получателей помощи может быть утрачено и составленные планы могут оказаться ненужными.
The confidence of investors and the public in the professionalism, competence, efficiency and integrity of the regulatory function depends to a large extent on who is vested with this function. Доверие инвесторов и общественности в целом к профессионализму, компетентности, эффективности и добросовестности механизма регулирования в значительной степени зависит от того, на кого возложены эти функции.
It will be inevitable to a certain degree that, when confidence is lost in the power of the Armistice Agreement to deter war, the demand for other means of deterrence will rise. В определенной степени неизбежно возникнет спрос на другие средства сдерживания, если будет потеряно доверие к эффективности Соглашения о перемирии в плане сдерживания военных действий.
The scope for significant increases in capital expenditures by Governments for transport infrastructure would appear to be limited, without recourse to tax increases (which would deter other types of investment) or to larger fiscal deficits (which would weaken confidence in macroeconomic stabilization). Без повышения налогов (что приведет к отсрочке других типов капиталовложений) или без увеличения бюджетного дефицита (что снизит доверие к прогнозам макроэкономической стабилизации) правительствам вряд ли удастся существенно увеличить капиталовложения в транспортную инфраструктуру.
At the very least, criminals should be removed from their official positions if the confidence of the communities concerned in the Government, in particular the Ministries of Defence and the Interior and the National Security Directorate, is to be restored. Чтобы возродить доверие соответствующих общин к правительству и, в частности, к министерствам обороны и внутренних дел и к Управлению национальной безопасности, нужно по меньшей мере отстранить преступников от их официальных должностей.
His election, with the overwhelming support of the people of Afghanistan that went beyond his own ethnic group, and the mandate that goes with it reflect the confidence of his people in his leadership and vision. Его избрание при подавляющей поддержке народа Афганистана, которой он пользовался за пределами своей собственной этнической группы, отражает доверие народа к его руководству и видению.
In view of the many preoccupations of the moment, you obviously have a difficult task on your hands, but you have our confidence and our support in guiding the work of the Council. Учитывая нынешние многочисленные озабоченности, перед Вами стоит сложная задача, но Вы можете рассчитывать на наше доверие и поддержку в деле руководства работой Совета.
The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей.
Those factors, combined with the still very fragile State institutions, feed into the disappointment and disillusionment of Afghans and are beginning to test the confidence of the Afghan public in its nascent institutions and processes. Эти факторы, наряду с все еще крайне неустойчивыми государственными институтами, подпитывают недовольство и разочарование афганцев и начинают подрывать доверие афганского народа по отношению к его нарождающимся институтам и процессам.
Lastly, his delegation called on States that had not yet done so to become parties to the Statute, since only universal adherence would engender the desired confidence in the Statute. И наконец, ее делегация призывает государства, которые еще не сделали этого, стать участниками Статута, поскольку лишь признание Статута всеми государствами позволит обеспечить необходимое доверие к нему.
A successful and development-friendly conclusion of the Doha Work Programme would significantly enhance the confidence of developing countries in the multilateral trading system, and would in the long run benefit the developed countries also. Успешное и благоприятное для развития завершение Программы работы Дохи во многом укрепит доверие развивающихся стран к многосторонней торговой системе и в долгосрочном плане принесет выгоды и развитым странам.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
No human lives had been lost directly as a result of the incident, although the psychological damage had been extensive, in terms of the loss of confidence on the part of the local population and tourists. Непосредственно в результате этой аварии ни один человек не погиб, хотя она и причинила тяжелый психологический ущерб и подорвала доверие со стороны части местного населения и туристов.
No case can rise beyond the confidence that the character of its presiding judge brings to it, and in the pacific resolution of disputes it is critical that the impartiality of the judge be beyond reproach or dispute to begin with; that is a basic requirement. Главное в каждом деле то доверие, которое обеспечивает председательствующий судья, и при мирном разрешении споров крайне важно, чтобы беспристрастность судей была хотя бы вне всяких упреков или сомнений; это основное требование.