Angola continues on the path of economic reforms which have earned the confidence of international financial institutions. |
Ангола продолжает идти по пути экономических реформ и этим заслужила доверие международных финансовых институтов. |
That is to say, it was clear that there was a lack of confidence between the two sides. |
Было очевидно, что между двумя сторонами отсутствует доверие. |
It should be mentioned that after the appointment of new judges confidence in the courts has increased. |
Следует отметить, что после назначения новых судей доверие к судам заметно возросло. |
Confidence and trust between people was a necessary foundation for any peacebuilding work. |
Необходимым условием для успешного миростроительства являются уверенность и доверие между людьми. |
If these are present, popular confidence in the law will be established over time. |
В этом случае со временем возникнет широкое доверие к закону. |
Such worries undermine confidence and make it harder to boost economic activity. |
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. |
Confidence in the IMF was at an all time low. |
Доверие МВФ было как никогда низким. |
In addition, consumer confidence was further battered by the series of collapses of prominent financial firms. |
Помимо этого, доверие потребителей было еще более подорвано банкротством ряда известных финансовых фирм. |
I thank you all most warmly for the confidence that you have placed in me. |
Я горячо благодарю всех вас за оказанное мне доверие. |
In order to facilitate it, States must build confidence and trust among themselves, through dialogue and cooperation. |
Для содействия ему государства должны укреплять с помощью диалога и сотрудничества взаимное доверие. |
Confidence, however, can never be attainable with the existence of weapons of mass destruction in the region. |
Однако доверие невозможно установить в условиях существования в регионе оружия массового уничтожения. |
The Commission had full confidence in the process set in motion through Switzerland's ratification of the Convention. |
Комиссия питает полное доверие к процессу, начало которому было положено ратификацией Швейцарией Конвенции. |
An ad hoc committee on nuclear issues would help to build confidence and would strengthen non-proliferation norms. |
Специальный комитет по ядерным проблемам помог бы укрепить доверие и упрочить нераспространенческие нормы. |
Confidence and dialogue are conditions sine qua non for any coexistence. |
Доверие и диалог являются необходимым условием любого сосуществования. |
It has the aim of enhancing confidence, security and good-neighbourly relations between the Republic of Poland and Ukraine. |
Оно призвано укрепить доверие, безопасность и добрососедские отношения между Республикой Польша и Украиной. |
Some protection must be provided to our people, and some confidence in peace must be revitalized among them. |
Нашему народу необходимо обеспечить определенную защиту и возродить у него определенное доверие к делу мира. |
The leadership of the Provisional Institutions needs to create confidence among all of Kosovo's groups. |
Руководство Временных институтов должно укреплять доверие между всеми косовскими группами. |
The thriving contentious side of the Court's work demonstrated the confidence that States placed in it. |
Оживленные дебаты, присущие работе Суда, демонстрируют доверие, оказываемое ему государствами. |
Our confidence in that high organ has only grown over the years. |
С годами наше доверие к этому высокому органу только росло. |
We would like to express our confidence in them once again. |
Мы хотели бы вновь выразить им наше доверие. |
This will reinforce international confidence in the inspectors. |
Это укрепит международное доверие к инспекторам. |
Mutual trust and confidence have disappeared as the levels of violence have increased and the intifada has continued. |
Взаимное доверие оказалось подорванным в результате роста насилия и продолжения интифады. |
Trust and confidence should be the underlining principles of the relations between UNMIK and the provisional institutions of self-government. |
Доверие и уверенность должны стать основополагающими принципами развития отношений между МООНК и временными институтами самоуправления. |
In building a State, the population's confidence in law enforcement institutions is vital. |
При строительстве государства крайне важное значение имеет доверие населения к правоохранительным институтам. |
The Government and people of Saint Lucia believe that confidence in the United Nations is being restored. |
Правительство и народ Сент-Люсии считают, что доверие к Организации Объединенных Наций восстанавливается. |