Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
"Risk-off" episodes, in which investor sentiment sours, are likely to return if economic news worsens and confidence in policymakers' effectiveness drops. Если экономические новости ухудшатся и доверие в эффективность действий политиков упадет, вполне вероятно, что вернутся эпизоды отказа от риска (когда настроения инвесторов портятся).
The $402 million increase in deposits in the Bolivian banking system reflected the increased confidence of the people, despite the lower rate of interest paid on bank accounts. Увеличение на 402 млн. долл. США вкладов в боливийской банковской системе отражает большое доверие населения, несмотря на снижение процентных ставок по вкладам.
Policies must not be based on the fiction that good loans were made, and that the business acumen of financial-market leaders and regulators will be validated once confidence is restored. Нельзя создавать политику на основе вымысла о том, что были выданы хорошие займы и что деловая хватка лидеров и регулирующих органов финансовых рынков восстановится, если вернётся доверие.
In order to improve predictability of private flows and maintain investor confidence, policy measures were needed to strengthen the domestic financial sector and put regulatory reform in place, where necessary. С тем чтобы повысить предсказуемость потоков частного капитала и сохранить доверие инвесторов, в области политики необходимо принять меры по укреплению внутреннего финансового сектора и, по мере необходимости, провести нормативно-правовые реформы.
The European Union will continue to make constructive and effective contributions - including through its special envoy, Ambassador Moratinos - in order to restore and strengthen confidence between the parties. Европейский союз будет и далее вносить конструктивный и эффективный вклад, в том числе посредством усилий своего специального посланника посла Моратиноса, с тем чтобы восстановить и укрепить доверие между сторонами.
As the Netherlands has served on the Council now for more than eight months and is currently its President, I think it is only fair for me to report to all the Assembly members who showed confidence in us. На сегодняшний день Нидерланды являются членом Совета уже более восьми месяцев, и, поскольку мы исполняем в этом месяце обязанности его Председателя, я думаю, что будет совершенно правомерно с моей стороны отчитаться перед всеми членами Ассамблеи, оказавшими нам это доверие.
This is a result we achieved through sincere, genuine and open dialogue between the Government and ethnic armed groups where we first built confidence and then convinced each other of our respective objectives. Мы добились этого путем искреннего, подлинного и открытого диалога между правительством и этническими вооруженными группировками, сначала укрепив доверие, а затем убедив друг друга в обоснованности наших соответствующих целей.
It had been a decisive event which had re-established confidence and had been an important move towards the goal shared by all: a just, lasting and comprehensive peace in the region. Речь идет о событии решающего значения, восстанавливающем доверие, о важном шаге на пути к реализации общей цели, заключающейся в установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
African Governments should establish and enhance an environment of economic security that promotes the savers' and investors' confidence by taking the following steps: Правительствам стран Африки следует создать и улучшить условия экономической безопасности, которые укрепляют доверие компаний, осуществляющих накопления и инвестиции, посредством принятия следующих мер:
Such confidence must be adequately rewarded by a growing interest in institutions of a new type which can provide cooperation on political as well as economic issues in order to strengthen the bonds of mutual cooperation between countries. Это доверие должно надлежащим образом подкрепляться проявлением растущего интереса к созданию нового типа учреждений, которые, помимо решения экономических вопросов, способствовали бы сотрудничеству в политической области в целях упрочения уз сотрудничества и солидарности между странами.
As in the Mexican case, investors lost confidence in the Thai economy, and rushed to liquidate and repatriate their investments before a potential default and while foreign exchange reserves remained available. Как и в случае Мексики, инвесторы утратили доверие к экономике Таиланда и поспешили ликвидировать и репатриировать свои инвестиции, пока не наступила потенциальная неуплата по обязательствам и пока еще имелись инвалютные резервы.
The best way to achieve this is through a collective approach to the problems that confront us; to strengthen our multilateral institutions in the United Nations system and elsewhere and build confidence in our joint ability to work through difficult times. Оптимальный путь к достижению этого - это коллективный подход к стоящим перед нами проблемам: укреплять многосторонние институты в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, а также повышать доверие к нашей способности объединять свои усилия в трудное время.
We have committed ourselves to an intensive integrated programme aimed at the elimination of poverty, based on growth economics that will restore investor confidence, stimulate economic activity and employment and bring about more revenue for development. Мы посвятили себя осуществлению интенсивной комплексной программы, нацеленной на ликвидацию нищеты за счет такого экономического роста, который возродит доверие инвесторов, будет стимулировать экономическую активность и занятость и будет приносить больше доходов для развития.
Mr. Slade (Samoa): May I congratulate Mr. Opertti most warmly on his well-acclaimed election and express to him, on behalf of my Government, our full confidence and support for his presidency. Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Позвольте мне горячо поздравить г-на Опертти с его широко одобренным избранием и выразить ему от имени моего правительства наше полное доверие и поддержку на его посту.
No consensus has yet been evolved on these questions, but answers are urgently needed if we are to restore confidence not just in the international financial system but also in globalization and liberalization. Пока еще не достигнуто общее мнение в отношении этих вопросов, но необходимо в срочном порядке найти на них ответы, чтобы восстановить доверие не только к международной финансовой системе, но и к процессам глобализации и либерализации.
Promote veneration of the truth, so as to restore confidence and a minimum state of coexistence among the people of Burundi, in particular through the media. З. поощрять культ правды, с тем чтобы восстановить доверие и обеспечить хотя бы минимальные условия для мирного сосуществования бурундийцев, в особенности с помощью средств массовой информации.
Some 900 appeals against denials of citizenship have been pending for months in the Administrative Court; there has been no progress in those cases, thus reducing confidence in this legal recourse. В административном суде на протяжении ряда месяцев ожидают рассмотрения порядка 900 апелляций, поданных на основании отказов в гражданстве; никакого прогресса в рассмотрении соответствующих дел не наблюдается, что снижает доверие к этому средству правовой защиты.
However, direct investors, like portfolio investors, can disinvest rapidly if they lose confidence in an economy, possibly leading to financial crisis. Однако прямые инвесторы, как и портфельные инвесторы, могут быстро изымать инвестиции, если они теряют доверие к экономике, что может привести к финансовому кризису.
Its confidence in policies and mechanisms needs to be enhanced by credible and visible enforcement through strengthened audit functions, which serve to reassure all that the required levels of transparency and accountability have been attained. Доверие гражданского общества к проводимой политике и существующим механизмам необходимо повышать за счет действенного и гласного принятия мер по обеспечению контроля путем укрепления ревизорских функций, что выступало бы для всех в качестве гарантии обеспечения требуемой степени транспарентности и подотчетности.
The same strategy was applied in Mexico and Argentina in 1995 with success in the sense that market confidence was quickly restored, albeit at the cost of very steep - if short-lived - economic contractions and substantial additions to unemployment. Та же стратегия была применена в 1995 году в Мексике и Аргентине и принесла успех в том смысле, что доверие со стороны рынка было быстро восстановлено, хотя и ценой очень резкого, но, впрочем краткосрочного, сокращения экономической активности и существенного повышения уровня безработицы.
The Government of the Solomon Islands - which played a very constructive role in the processes - New Zealand, Australia, Fiji and Vanuatu provided personnel to the Truce Monitoring Group, and its presence helped mutual confidence-building and made people feel safe. Правительство Соломоновых Островов, которое играло весьма конструктивную роль в ходе этих процессов, Новая Зеландия, Австралия, Фиджи и Вануату предоставили персонал Группе для мониторинга перемирия и ее присутствие помогло сохранить взаимное доверие и позволило людям чувствовать себя в безопасности.
As a result, we need the creation of new tools capable of raising confidence to a higher level and increasing cooperation between all international actors in a collective effort that alone can provide answers to the global questions confronting us. В результате нам необходимо создать новые средства, которые помогли бы поднять на новый уровень доверие и растущее сотрудничество между всеми действующими лицами на международной арене в их совместных усилиях, которые являются единственным средством для ответа на глобальные вопросы, стоящие перед нами.
We support the Arusha peace initiative and reiterate our confidence in Mwalimu Nyerere's role as facilitator in the process aimed at finding a lasting solution to the Burundi crisis. Мы поддерживаем Арушские мирные инициативы и вновь выражаем наше доверие к роли г-на Мвалиму Ньерере, который является координатором этого процесса, направленного на изыскание путей прочного урегулирования бурундийского кризиса.
The United Nations deserves more confidence than ever before, provided that it derives from incontrovertible legitimacy which the Security Council with its present composition is far from embodying. Организация Объединенных Наций заслуживает большего доверия, чем раньше, при условии, что это доверие проистекает из неопровержимой законности, которое совсем не воплощает Совет Безопасности в его нынешнем составе.
Furthermore, as his former colleague when I was Permanent Representative of my own country here for many years, I am personally delighted at this well-deserved demonstration of the confidence the international community has in him. Кроме того, как бывшему коллеге Председателя в те времена, когда я являлся Постоянным представителем своей страны здесь в течение многих лет, мне лично бесконечно приятно отметить высокое доверие, которое оказано ему международным сообществом.