| I earnestly hope that the disengagement process and progressive repatriation of battalions will generate more confidence. | Я искренне надеюсь, что благодаря процессу разъединения и постепенной репатриации батальонов будет укрепляться доверие. |
| That is essential if we are to break the cycle of corruption and build greater confidence in our various institutions and enterprises. | Главное, чтобы мы разрушили цикл коррупции и обеспечили большее доверие в наших различных институтах и предприятиях. |
| There is no hope that mutual confidence will prevail while national legal proceedings are being marginalized. | Нет надежды на то, что взаимное доверие возобладает, в то время как национальные правовые процедуры подвергаются маргинализации. |
| My delegation is convinced that confidence cannot be built only on the basis of weapons or the transfer of conventional weapons. | Наша делегация убеждена, что доверие не может строиться только на базе рассмотрения вооружений или передачи обычных вооружений. |
| I thank all delegations for their confidence in me. | Я выражаю признательность всем делегациям за оказанное мне доверие. |
| A series of financial scandals had undermined confidence in financial markets and had affected portfolio investments, long-term investment capital and transnational business. | Ряд финансовых скандалов подорвал доверие к финансовым рынкам и пагубным образом отразился на портфельных инвестициях, долгосрочном инвестиционном капитале и деятельности транснациональных корпораций. |
| The Tanzanian Government is highly appreciative of the confidence and support demonstrated by our development partners in our endeavours. | Правительство Танзании высоко оценивает доверие и поддержку со стороны наших партнеров по развитию по отношению к нашим усилиям. |
| He also said that there is an urgent need for the Security Council to regain the confidence and respect of Member States. | Он подчеркнул также, что Совет Безопасности должен безотлагательно восстановить доверие и уважение к себе со стороны государств-членов. |
| It undermines confidence in the political and institutional system and hinders good governance in the public sector. | Она подрывает доверие к политической и институциональной системе и является одним из серьезным препятствий на пути обеспечения надлежащего управления. |
| Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. | Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
| All these factors in turn may negatively affect the confidence of suppliers and contractors in procurement proceedings involving electronic reverse auctions. | Все эти факты, в свою очередь, могут оказывать негативное воздействие на доверие поставщиков к процедурам закупок с использованием электронных реверсивных аукционов. |
| It will take many more years for those institutions to regain the confidence and trust of our people. | Понадобится еще много лет для того, чтобы эти институты вновь обрели доверие нашего народа. |
| My Government has strong confidence in the work of the CTF and is very much committed to continuing to ensure its credibility. | Мое правительство полностью уверено в работе Комиссии и твердо намерено продолжать обеспечивать доверие к ней. |
| Ownership is an important ingredient which stimulates commitment, inspires confidence and enhances the prospects of active implementation. | Самостоятельность - важный компонент, стимулирующий приверженность, внушающий доверие и улучшающий перспективы активной практической работы. |
| Currently, there was no clear line of authority and no confidence in the judiciary, something that was important to investors. | В настоящее время нет четкого разграничения власти и отсутствует доверие к судебной системе, столь важной для инвесторов. |
| Confidence between the mediator, President Julius Nyerere, and the protagonists had increased and there was improvement in the working climate of the negotiations. | Удалось укрепить доверие в отношениях между посредником, президентом Джулиусом Ньерере, и основными сторонами и улучшилась рабочая обстановка на переговорах. |
| The persistence of these weapons exacerbates tensions, undermines confidence and makes all diplomatic efforts to find peaceful solutions to conflicts more difficult. | Сохранение этого оружия усиливает напряженность, подрывает доверие и затрудняет все дипломатические усилия по изысканию путей мирного урегулирования конфликтов. |
| The fact that illegal migration undermines public confidence in asylum systems was recognized in by a number of interventionsdelegations. | Ряд делегаций признали тот факт, что незаконная миграция подрывает доверие людей к механизмам предоставления убежища. |
| The success of major frauds and the presence of pervasive corruption can erode confidence in new economic structures, impeding the effective implementation of reforms. | Успешный характер серьезных случаев мошенничества и наличие повсеместно распространенной коррупции могут подрывать доверие к новым экономическим структурам, препятствовать эффективному осуществлению реформ. |
| Confidence in the banking sector vanished, and the volume of deposits dropped to almost zero. | Доверие к банковскому сектору исчезло, а объем вкладов в банках сократился почти до нуля. |
| The ability of the model to capture observed long-term responses provided confidence in model predictions under future emission scenarios. | Способность модели улавливать наблюдаемые долгосрочные тенденции усиливает доверие к прогнозам на основе моделей в рамках будущих сценариев выбросов. |
| A State which failed to comply forfeited confidence in the exclusively peaceful nature of its nuclear ambitions. | Государство, которое не подчиняется правилам, утрачивает доверие в отношении исключительно мирной направленности его ядерных амбиций. |
| Transparency on the part of States would help the Agency save time and resources and would bolster confidence in the results obtained. | Демонстрируя транспарентность, государства помогают Агентству экономить время и ресурсы и вместе с тем повышать доверие к полученным результатам. |
| We are told that we need to build confidence. | Нам говорят о том, что мы должны укреплять доверие. |
| These are prerequisites to building public confidence in the criminal justice system. | От выполнения этих задач зависит доверие населения к системе уголовного правосудия. |