Norway was cooperating with the United Kingdom on verification of nuclear disarmament, as such verification was the best way to foster confidence. |
Норвегия сотрудничает с Соединенным Королевством по проверке ядерного разоружения, ибо такая проверка является наилучшим способом культивировать доверие. |
Civil society organizations and international partners have expressed confidence in the new Government. |
Организации гражданского общества и международные партнеры выразили доверие новому правительству. |
The workshop also provided an opportunity to build trust and confidence among the participants. |
Проведение этого семинара позволило также укрепить доверие между участниками. |
I thank all members for the confidence they have placed in me. |
Я благодарю всех членов Комитета за оказанное мне доверие. |
Consequently, Member States have increasingly less confidence in the Security Council. |
В результате доверие государств-членов к Совету постоянно падает. |
The Authority exists to ensure and maintain public confidence in the Police. |
Орган призван обеспечивать и поддерживать общественное доверие к полиции. |
Confidence in the banking system is being renewed, and the recapitalization of banks has been started. |
Доверие к банковскому сектору возрождается, началась рекапитализация банков. |
The donor community's continued confidence in the work of UNICEF is highly appreciated. |
Высоко оценивается неизменное доверие сообщества доноров к работе ЮНИСЕФ. |
I'm instilling confidence in you as my patient. |
Пытаюсь вызвать в тебе доверие как пациента. |
But thanks a bunch for the vote of confidence. |
Но огромное спасибо за ваше доверие. |
You'll erode confidence in the entire bond market. |
Вы подорвете доверие всего рынка облигаций. |
I appreciate your confidence, Mr. Vander Hoek. |
Ценю ваше доверие, мистер Вендер Хоук. |
Win the confidence of the Indians, chiefs will fall in line. |
Завоюй доверие индейцев и вожди подчиняться тебе. |
Find a way back into her confidence, Torn. |
Найдите способ завоевать ее доверие, Том. |
He has already brought you into his confidence. |
Ты уже вошла в его доверие. |
We have less than a week to restore voters' confidence in you. |
У нас меньше недели, чтобы восстановить доверие избирателей к тебе. |
The Security Council will also continue to express confidence and support in his efforts. |
Совет Безопасности также будет и впредь выражать доверие Совместному специальному посланнику и поддержку его усилиям. |
Throughout the reporting period, developments on the ground continued to damage confidence and made the resumption of direct negotiations very difficult. |
В течение всего отчетного периода события, происходившие на местах, по-прежнему подрывали доверие к прямым переговорам и крайне осложняли их возобновление. |
He noted that provocations continued to damage confidence, making resuming negotiations very difficult. |
Он отметил, что провокации по-прежнему подрывают доверие, крайне затрудняя возобновление переговоров. |
Coupled with a significant decline in kidnapping cases, public confidence in the National Police had increased. |
На фоне значительного сокращения числа случаев похищения людей доверие населения к Гаитянской национальной полиции повысилось. |
That is the only way that we will be able to restore confidence in the peaceful use of nuclear energy. |
Только так мы сможем восстановить доверие к практике использования атомной энергии в мирных целях. |
Concerning the Middle East peace process, he considered that provocations continue to damage confidence and make resuming negotiations very difficult. |
В отношении ближневосточного мирного процесса он выразил мнение, что провокации продолжают подрывать доверие и весьма затрудняют возобновление переговоров. |
Thus effective, accountable and professional security institutions can have a defining and positive impact on people's confidence in the State. |
Поэтому эффективные, подотчетные и профессиональные институты безопасности могут иметь определяющее и позитивное влияние на доверие людей к государству. |
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. |
Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности. |
The confidence of donors and investors in the economy, progressively built up by the deposed Government, has also been significantly affected. |
Было также серьезно подорвано доверие к экономике страны со стороны доноров и инвесторов, которое постепенно укреплялось благодаря усилиям свергнутого правительства. |