| Norway was cooperating with the United Kingdom on verification of nuclear disarmament, as such verification was the best way to foster confidence. | Норвегия сотрудничает с Соединенным Королевством по проверке ядерного разоружения, ибо такая проверка является наилучшим способом культивировать доверие. |
| Civil society organizations and international partners have expressed confidence in the new Government. | Организации гражданского общества и международные партнеры выразили доверие новому правительству. |
| The workshop also provided an opportunity to build trust and confidence among the participants. | Проведение этого семинара позволило также укрепить доверие между участниками. |
| I thank all members for the confidence they have placed in me. | Я благодарю всех членов Комитета за оказанное мне доверие. |
| Consequently, Member States have increasingly less confidence in the Security Council. | В результате доверие государств-членов к Совету постоянно падает. |
| The Authority exists to ensure and maintain public confidence in the Police. | Орган призван обеспечивать и поддерживать общественное доверие к полиции. |
| Confidence in the banking system is being renewed, and the recapitalization of banks has been started. | Доверие к банковскому сектору возрождается, началась рекапитализация банков. |
| The donor community's continued confidence in the work of UNICEF is highly appreciated. | Высоко оценивается неизменное доверие сообщества доноров к работе ЮНИСЕФ. |
| I'm instilling confidence in you as my patient. | Пытаюсь вызвать в тебе доверие как пациента. |
| But thanks a bunch for the vote of confidence. | Но огромное спасибо за ваше доверие. |
| You'll erode confidence in the entire bond market. | Вы подорвете доверие всего рынка облигаций. |
| I appreciate your confidence, Mr. Vander Hoek. | Ценю ваше доверие, мистер Вендер Хоук. |
| Win the confidence of the Indians, chiefs will fall in line. | Завоюй доверие индейцев и вожди подчиняться тебе. |
| Find a way back into her confidence, Torn. | Найдите способ завоевать ее доверие, Том. |
| He has already brought you into his confidence. | Ты уже вошла в его доверие. |
| We have less than a week to restore voters' confidence in you. | У нас меньше недели, чтобы восстановить доверие избирателей к тебе. |
| The Security Council will also continue to express confidence and support in his efforts. | Совет Безопасности также будет и впредь выражать доверие Совместному специальному посланнику и поддержку его усилиям. |
| Throughout the reporting period, developments on the ground continued to damage confidence and made the resumption of direct negotiations very difficult. | В течение всего отчетного периода события, происходившие на местах, по-прежнему подрывали доверие к прямым переговорам и крайне осложняли их возобновление. |
| He noted that provocations continued to damage confidence, making resuming negotiations very difficult. | Он отметил, что провокации по-прежнему подрывают доверие, крайне затрудняя возобновление переговоров. |
| Coupled with a significant decline in kidnapping cases, public confidence in the National Police had increased. | На фоне значительного сокращения числа случаев похищения людей доверие населения к Гаитянской национальной полиции повысилось. |
| That is the only way that we will be able to restore confidence in the peaceful use of nuclear energy. | Только так мы сможем восстановить доверие к практике использования атомной энергии в мирных целях. |
| Concerning the Middle East peace process, he considered that provocations continue to damage confidence and make resuming negotiations very difficult. | В отношении ближневосточного мирного процесса он выразил мнение, что провокации продолжают подрывать доверие и весьма затрудняют возобновление переговоров. |
| Thus effective, accountable and professional security institutions can have a defining and positive impact on people's confidence in the State. | Поэтому эффективные, подотчетные и профессиональные институты безопасности могут иметь определяющее и позитивное влияние на доверие людей к государству. |
| The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. | Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности. |
| The confidence of donors and investors in the economy, progressively built up by the deposed Government, has also been significantly affected. | Было также серьезно подорвано доверие к экономике страны со стороны доноров и инвесторов, которое постепенно укреплялось благодаря усилиям свергнутого правительства. |