| Consumer confidence dropped considerably in the second half of the year in both the United Kingdom and the Eurozone. | Доверие потребителей во второй половине года значительно снизилось как в Соединенном Королевстве, так и в еврозоне. |
| Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. | Бразилия вновь подтвердила свое доверие к этой новой системе и выразила надежду, что она позволит преодолеть практику избирательности. |
| Ghana did not agree that public confidence in the police has reduced. | Гана не согласна с тем, что доверие общества к полиции снизилось. |
| The government is determined that the police force will revive its integrity and retain public confidence. | Правительство убеждено, что органы полиции вновь обретут целостность и доверие со стороны общества. |
| We have full confidence in the six Presidents who will steer our work this year. | Мы питаем полное доверие к шести председателям, которые будут направлять работу в этом году. |
| It diminishes security, erodes confidence and trust among nations and paves the ground for new arms race and revival of militarism. | Это уменьшает безопасность, размывает веру и доверие среди наций и закладывает почву для новой гонки вооружений и возрождения милитаризма. |
| To ensure the necessary confidence in these and other steps, we must be willing to undertake binding agreements with credible verification. | Чтобы обеспечить необходимое доверие к этим и другим шагам, нам надо быть готовыми принимать обязывающие соглашения, сопряженные с убедительной проверкой. |
| It plays the game of transparency in order to enhance confidence, and it proposes that others join in. | Она делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие; и она предлагает другим присоединиться к ней. |
| As I stressed in my statement on 27 March last, France is playing the game of transparency to enhance confidence. | Как я подчеркивал в своем выступлении 27 марта с.г., Франция делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие. |
| It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. | Ведь именно эти доверие и уверенность побудили правительства ряда стран задержать на своей территории некоторых из скрывающихся от правосудия лиц. |
| They pledged, inter alia, to restore confidence, growth and jobs within the international economy. | Они обещали, в частности, восстановить доверие, рост и рабочие места в масштабах международной экономики. |
| This has decreased confidence in financial institutions and further reduced the ability of the population to meet basic needs. | В результате доверие населения к финансовым учреждениям падает, и еще больше снижается его способность удовлетворять свои элементарные нужды и потребности. |
| These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. | Кроме того, такое давление не только подрывает авторитет полиции и доверие к ней, но и размывает веру общественности в верховенство закона. |
| It is also undermines confidence between the patient and the doctor. | Кроме того, она подрывает у пациента доверие к врачу. |
| Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. | Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения. |
| This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. | Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
| Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. | Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
| The international community requires the nuclear-weapon States to build confidence and consolidate their commitment to nuclear disarmament. | Международному сообществу необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, укрепляли доверие и усиливали свою приверженность ядерному разоружению. |
| The incessant culture of impunity vitiates trust and confidence, which are prerequisite to any viable peace process. | Сохраняющаяся культура безнаказанности подрывает веру и доверие, являвшиеся непреложным условием любого жизнеспособного мирного процесса. |
| I am very grateful for your confidence in me and my country. | Я глубоко ценю доверие, оказанное Комитетом мне и моей стране. |
| However, the gap between the parties on substance remained wide, while confidence between them was low. | Вместе с тем разногласия между сторонами по вопросам существа оставались значительными, а взаимное доверие - на низком уровне. |
| She reaffirmed her delegation's strengthened confidence in UNIDO, including the Director-General and his staff. | Она говорит, что доверие ее делегации к ЮНИДО, в том числе к Генеральному директору и персоналу Организации, окрепло. |
| The Working Group acknowledges that often a special representative from the region brings useful knowledge and the confidence of the parties to the post. | Рабочая группа признает, что нередко Специальный представитель из региона обладает полезными знаниями и может обеспечить доверие сторон к его должности. |
| It would have undermined their confidence in me and my authority. | Это подорвало бы их доверие ко мне и моему авторитету. |
| I think I'm gaining his confidence back. | Думаю, я возвращаю обратно его доверие. |