Consumer confidence dropped considerably in the second half of the year in both the United Kingdom and the Eurozone. |
Доверие потребителей во второй половине года значительно снизилось как в Соединенном Королевстве, так и в еврозоне. |
Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. |
Бразилия вновь подтвердила свое доверие к этой новой системе и выразила надежду, что она позволит преодолеть практику избирательности. |
Ghana did not agree that public confidence in the police has reduced. |
Гана не согласна с тем, что доверие общества к полиции снизилось. |
The government is determined that the police force will revive its integrity and retain public confidence. |
Правительство убеждено, что органы полиции вновь обретут целостность и доверие со стороны общества. |
We have full confidence in the six Presidents who will steer our work this year. |
Мы питаем полное доверие к шести председателям, которые будут направлять работу в этом году. |
It diminishes security, erodes confidence and trust among nations and paves the ground for new arms race and revival of militarism. |
Это уменьшает безопасность, размывает веру и доверие среди наций и закладывает почву для новой гонки вооружений и возрождения милитаризма. |
To ensure the necessary confidence in these and other steps, we must be willing to undertake binding agreements with credible verification. |
Чтобы обеспечить необходимое доверие к этим и другим шагам, нам надо быть готовыми принимать обязывающие соглашения, сопряженные с убедительной проверкой. |
It plays the game of transparency in order to enhance confidence, and it proposes that others join in. |
Она делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие; и она предлагает другим присоединиться к ней. |
As I stressed in my statement on 27 March last, France is playing the game of transparency to enhance confidence. |
Как я подчеркивал в своем выступлении 27 марта с.г., Франция делает ставку на транспарентность, которая укрепляет доверие. |
It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. |
Ведь именно эти доверие и уверенность побудили правительства ряда стран задержать на своей территории некоторых из скрывающихся от правосудия лиц. |
They pledged, inter alia, to restore confidence, growth and jobs within the international economy. |
Они обещали, в частности, восстановить доверие, рост и рабочие места в масштабах международной экономики. |
This has decreased confidence in financial institutions and further reduced the ability of the population to meet basic needs. |
В результате доверие населения к финансовым учреждениям падает, и еще больше снижается его способность удовлетворять свои элементарные нужды и потребности. |
These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. |
Кроме того, такое давление не только подрывает авторитет полиции и доверие к ней, но и размывает веру общественности в верховенство закона. |
It is also undermines confidence between the patient and the doctor. |
Кроме того, она подрывает у пациента доверие к врачу. |
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. |
Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения. |
This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. |
Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. |
Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
The international community requires the nuclear-weapon States to build confidence and consolidate their commitment to nuclear disarmament. |
Международному сообществу необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, укрепляли доверие и усиливали свою приверженность ядерному разоружению. |
The incessant culture of impunity vitiates trust and confidence, which are prerequisite to any viable peace process. |
Сохраняющаяся культура безнаказанности подрывает веру и доверие, являвшиеся непреложным условием любого жизнеспособного мирного процесса. |
I am very grateful for your confidence in me and my country. |
Я глубоко ценю доверие, оказанное Комитетом мне и моей стране. |
However, the gap between the parties on substance remained wide, while confidence between them was low. |
Вместе с тем разногласия между сторонами по вопросам существа оставались значительными, а взаимное доверие - на низком уровне. |
She reaffirmed her delegation's strengthened confidence in UNIDO, including the Director-General and his staff. |
Она говорит, что доверие ее делегации к ЮНИДО, в том числе к Генеральному директору и персоналу Организации, окрепло. |
The Working Group acknowledges that often a special representative from the region brings useful knowledge and the confidence of the parties to the post. |
Рабочая группа признает, что нередко Специальный представитель из региона обладает полезными знаниями и может обеспечить доверие сторон к его должности. |
It would have undermined their confidence in me and my authority. |
Это подорвало бы их доверие ко мне и моему авторитету. |
I think I'm gaining his confidence back. |
Думаю, я возвращаю обратно его доверие. |