Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
We are inspired by his resolution to bring the United Nations closer to all people and to revive confidence in our global partnership. Мы вдохновлены его решимостью приблизить Организацию Объединенных Наций ко всем народам и возродить доверие к нашему глобальному партнерству.
Mr. Meyer thanked the group for its confidence. Г-н Майер поблагодарил Рабочую группу за оказанное ему доверие.
This requires confidence in the newly emerging external and internal security structures. Для этого необходимо доверие к новым формирующимся структурам внешней и внутренней безопасности.
We believe that their full implementation should generate confidence and trust. Мы считаем, что их всемерное осуществление должно породить уверенность и доверие.
It is hoped that this will also help to improve the confidence of Kosovo Serbs in UNMIK and KFOR. Надеемся, что это также поможет повысить доверие косовских сербов к МООНК и СДК.
Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and non-proliferation efforts. Такие действия серьезно подорвут доверие международного сообщества к усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения.
But it has to strive to retain that confidence and to optimize its comparative advantages. Однако она должна прилагать усилия для того, чтобы сохранить такое доверие и оптимально использовать свои сравнительные преимущества.
Cooperation could begin in a few areas so as to build confidence and contacts and avoid areas of conflict. Сотрудничество может начаться в ряде областей с тем, чтобы укрепить доверие и контакты и обойти конфликтные области.
Such programmes should be included in all peace agreements in order to enhance confidence and mutual respect between Governments and civil society. Такие программы должны включаться во все мирные соглашения, с тем чтобы повысить доверие и взаимоуважение между правительствами и гражданским обществом.
With the help of UNIDO, Uganda now has a more reliable fish inspection system that has earned the confidence of its customers. С помощью ЮНИДО в Уганде создана в настоящее время более надежная система рыбной инспекции, которая заслужила доверие своих клиентов.
There has been growing investor and consumer confidence as a result of the progress made in the peace process. В результате прогресса, достигнутого в рамках мирного процесса, растет доверие инвесторов и потребителей.
Comments also reflected an overwhelming loss of confidence in the vacancy announcement process for a number of reasons. В комментариях указывалось также на то, что по ряду причин повсеместно утрачено доверие к процессу объявления вакансий.
It is self-evident that rebuilding this shattered confidence cannot be done by the Government alone. Самоочевидно, что это утраченное доверие не может быть восстановлено лишь усилиями одного правительства.
More generally, weaknesses in the judicial sector undermine public confidence in other rule of law institutions, including the police. В более широком плане недостатки в секторе правосудия подрывают доверие общественности к другим институтам юстиции, включая полицию.
It is this very fact which undermines confidence in Azerbaijan as a negotiating partner and is not conducive to a normalization of the situation in the region. Именно это обстоятельство подрывает доверие к Азербайджану как партнеру по переговорам и не способствует нормализации ситуации в регионе.
Such decisions were essential to ensure the confidence of donors and a continued increase in the number of GEF partners. Это решение имеет важнейшее значение для того, чтобы обеспечить доверие со стороны доноров и дальнейший рост числа партнеров ГЭФ.
These agreements have been helpful in building international confidence, including by providing publicly available information on their implementation. Эти соглашения помогли укрепить международное доверие, в том числе за счет предоставления общедоступной информации об их осуществлении.
Verification seeks to detect non-compliance, deter would-be non-compliers and build confidence among parties to an agreement. Контроль направлен на то, чтобы выявлять случаи несоблюдения, удерживать потенциальных нарушителей и укреплять доверие в отношениях между участниками соглашения.
The primary objective of conformity assessment is to provide confidence for users that requirements applicable to products, services and systems have been met. Основной целью оценки соответствия является внушить доверие пользователям в соблюдении требований к продукции, услугам и системам.
It has already been two years since the judges demonstrated their confidence in me by electing me President of the International Tribunal. Прошло вот уже два года с тех пор, когда судьи оказали мне свое доверие, избрав меня Председателем Международного трибунала.
Only in this way can we re-establish confidence, achieve reconciliation and bring stability to the region. Только таким образом мы можем восстановить доверие, достичь примирения и обеспечить стабильность в регионе.
A number of factors had undermined confidence in the Treaty and in the Review Conference. Доверие к Договору и Конференции по рассмотрению действия Договора было подорвано целым рядом факторов.
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. Данная мера поможет восстановить доверие к способности многосторонней торговой системы и ВТО учитывать нужды всех ее членов.
It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам.
The lack of transparency in the handling of such funds had harmed the image of, and eroded public confidence in, the Organization. Отсутствие транспарентности при использовании таких средств наносит ущерб престижу Организации и подрывает доверие к ней широких кругов общественности.