Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Meanwhile, the National Electoral Commission, in particular through its Political Parties Liaison Committee, continued to engage with political parties, including SLPP, in order to increase the confidence of key stakeholders in the electoral process. Тем временем Национальная избирательная комиссия продолжала сотрудничать с политическими партиями, включая НПСЛ, особенно через свой Комитет по связям с политическими партиями, для того чтобы основные заинтересованные политические силы испытывали доверие к процессу выборов.
Nevertheless, existing production moratoriums and, for that matter, efforts relating to facility dismantlement and fissile material disposition do build confidence and send clear signals about the need to move beyond production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Тем не менее существующие моратории на производство и, если уж на то пошло, усилия по демонтажу объектов и по утилизации расщепляющегося материала все-таки крепят доверие и посылают ясные сигналы относительно необходимости прекращения производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах.
The draft law aims to reassure public and law enforcement officials' confidence in the law enforcement complaint system and to bring the current legal framework of the registry and investigation mechanisms regarding complaints about law enforcement officials in line with the European Union standards. Проект закона преследует цель укрепить доверие населения и работников правоохранительных органов к системе подачи жалоб на действия правоохранительных органов и привести нынешнюю законодательную базу механизмов регистрации и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов в соответствие со стандартами Европейского союза.
Take measures to strengthen the full independence of its legal system and shorten the time it takes for cases to go through the courts in order to boost the population's confidence in the legal system (France); 110.90 принять меры для укрепления полной независимости своей правовой системы и сокращения сроков прохождения дел через суды с целью повысить доверие населения к правовой системе (Франция);
(b) Recognizing that mutual trust is an instrumental precondition to effective international cooperation, States may wish to engage in confidence-building measures such as establishing and strengthening operational networks and vetting procedures at the national, regional and international levels; Ь) учитывая, что одним из непременных условий эффективного международного сотрудничества является взаимное доверие, государства, возможно, пожелают принять меры для укрепления доверия, в частности, путем создания и совершенствования оперативных сетей и процедур проверки на национальном, региональном и международном уровнях;
Does it matter to you at all that the owners have placed their complete confidence in me and that I have signed a letter of agreement in which I've accepted that responsibility? Для тебя это вообще имеет значение... что владельцы оказали мне полное доверие... и что я подписал письмо о согласии... в котором принял на себя все эти обязательства?
Their commitment to promote peace, stability and economic development in the Great Lakes region, and their efforts to jointly address the destabilizing presence in the country of FDLR, has reinforced confidence in the peace process in eastern Democratic Republic of the Congo. Их приверженность содействию миру, стабильности и экономическому развитию в районе Великих озер и их усилия по совместному решению проблемы дестабилизирующего присутствия ДСОР на территории Демократической Республики Конго укрепило доверие к мирному процессу в восточных районах Демократической Республики Конго.
For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества.
A North Korean test of a nuclear weapon would severely undermine our confidence in North Korea's commitment to denuclearization and to the Six-Party Talks, and would pose a threat to peace and security in Asia and the rest of the world. Проведение Северной Корей испытаний ядерного оружия серьезным образом подорвало бы наше доверие к обязательству Северной Кореи в плане отказа от ядерной программы и к шестисторонним переговорам и создало бы угрозу миру и безопасности в Азии и во всем мире.
That situation prompts us to recognize the urgent need to intensify sincere efforts and transparent political will to respect the Charter and endeavour to work in a multilateral and transparent framework to restore the confidence of the international community in international organizations and restore balance in international relations. Эта ситуация заставляет нас признать настоятельную необходимость активизировать наши искренние усилия и транспарентную политическую волю в целях соблюдения Устава и стараться, действуя в условиях многосторонности и транспарентности, восстановить доверие международного сообщества к международным организациям и восстановить равновесие в международных отношениях.
Finally, it was stressed that there was a need to address performance management and that staff would have more confidence in a new system if evaluation mechanisms for managers were in place and staff had the opportunity to comment on their supervisor's work. В заключение было подчеркнуто, что существует необходимость рассмотреть вопрос об организации служебной деятельности и что персонал испытывал бы большее доверие к новой системе, если бы она предусматривала наличие механизмов оценки для руководителей и если бы персонал имел возможность комментировать работу своих руководителей.
In order to increase confidence in the nuclear non-proliferation regime, the undertaking agreed to by the nuclear-weapon States to pursue disarmament efforts and by the non-nuclear-weapon States not to develop nuclear weapons must be strictly upheld. И вот чтобы повысить доверие к режиму ядерного нераспространения, надо строго поддерживать обязательство государств, обладающих ядерным оружием, - продолжать разоруженческие усилия, а государств, не обладающих ядерным оружием, - не разрабатывать ядерное оружие.
He expressed the hope that the Special Rapporteur would have access to all countries, given that he was helping those countries he visited to build confidence in their respective justice systems and in the rule of law and access to justice. Оратор выражает надежду на то, что Специальный докладчик получит доступ во все страны, поскольку он помогает странам, которые посещает, укреплять доверие к их системам правосудия и веру в соблюдение принципа верховенства закона и доступность правосудия.
In the reports Secretary-General Annan addresses how the United Nations is to regain "the confidence of States and of world public opinion" by demonstrating "its ability to deal with the most difficult issues... effectively." (A/58/323, para. 13) В этих докладах Генеральный секретарь Аннан рассматривает вопрос о том, как Организация Объединенных Наций должна «вернуть себе доверие государств и мировой общественности» путем демонстрации «своей способности решать самые сложные задачи... эффективно» (А/58/323, пункт 13).
It is my hope that if you share my perspective and goals, that I have inspired your confidence, and that you feel the Debian Project would be better served with me as your representative for the next year. Я надеюсь, что вы разделяете мои цели и перспективы, что я могу оправдать ваше доверие, и что вы полагаете, что Проект Debian станет лучше, если в течение следующего года я буду вашим представителем.
The delegation also held a meeting with the members of the Heritage parliamentary faction, who stated that the higher is the level of bilateral relations the stronger will be mutual confidence, and the more honestly history is presented the better is for the two nations. Представителей турецкой интеллигенции приняли также депутаты фракции «Наследие», которые заявили, что чем больше будет контактов между двумя обществами, тем крепче станет доверие, и чем честнее будет представлена история, тем больше выиграют оба народа.
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения;
Anything you can give us about how you gained his confidence, anything we can tell our officers in Moscow - in terms of approaching him? - No, no. Всё что вы можете дать нам о том как заслужить его доверие, всё это мы сможем передать нашим агентам в Москве чтобы они смогли подобраться к нему?
I am honoured by the confidence which the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the States Members of the United Nations have placed in me by appointing me the first United Nations High Commissioner for Human Rights. Огромную честь представляет для меня то доверие, которое возлагают на меня Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали и государства - члены Организации Объединенных Наций, назначая меня первым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека.
Libya is of the view - one shared by all third-world countries - that this policy will indisputably undermine the confidence of peoples in the Organization and in the new world order and the values that it proclaims and invokes. Ливия придерживается мнения, которое разделяют все страны третьего мира и которое заключается в том, что такая политика, вне всякого сомнения, подорвет доверие народов к Организации и новому мировому порядку и тем ценностям, которые она провозглашает и на которые она ссылается.
Indeed, the judgment delivered in 1966 in the South West Africa case had shaken the confidence in the Court of a large section of the international community, which had seen in it an instrument in the service of a conservative brand of international law. И действительно, принятое в 1966 году решение по делу, касающемуся Юго-Западной Африки, подорвало доверие к Международному Суду у значительной части международного сообщества, которое считает Суд орудием, находящимся на службе у консервативного международного права.
It believed that such an approach would enhance the confidence of the current States Parties, allay the security concerns of at least some of the States which remained outside the Treaty, and promote universality. Она считает, что это повысит доверие государств, которые в настоящее время являются его участниками, уменьшит обеспокоенность по крайней мере некоторых государств, которые не являются его участниками, и поможет придать Договору универсальный характер.
United Nations members must give the United Nations their confidence, commitment and contributions, if effective United Nations peace-keeping is to remain a valid tool for the international community in responding to threats to international peace and security. Для того, чтобы эффективные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставались действенным механизмом международного сообщества в принятии ответных мер в связи с угрозами международному миру и безопасности, члены Организации Объединенных Наций должны проявлять к ней доверие, демонстрировать свою приверженность и вносить взносы.
The delivery of humanitarian assistance to all parts of Liberia, especially to those parts of the country that have been inaccessible to relief agencies, will not only alleviate the plight of those affected but will also help to build confidence and social stability. Доставка гуманитарной помощи во все районы Либерии, особенно в те районы страны, доступ в которые для учреждений, занимающихся оказанием помощи, был закрыт, не только облегчит страдания людей, но и поможет укрепить доверие и социальную стабильность.
Mr. Steward (South Africa): South Africa greatly appreciated the confidence shown by the African Group in nominating Mr. Peter Goosen for the post of Rapporteur of the Committee and the competent introduction by the representative of Burkina Faso. Г-н Стьюард (Южная Африка) (говорит по-английски): Южная Африка глубоко признательна Группе африканских государств за доверие, которое она оказала, выдвинув кандидатуру г-на Питера Гусена на пост Докладчика Первого комитета, а также за компетентное представление, которое осуществил представитель Буркина-Фасо.