| Non-proliferation rested on confidence, and confidence presupposed permanence. | В основе нераспространения лежит доверие, и в свою очередь доверие предполагает необходимость придания Договору бессрочного характера. | 
| The international community has placed its confidence in this Conference and we must take care not to undermine that confidence. | Международное сообщество облекло своим доверием нашу Конференцию, и мы должны постараться не подорвать это доверие. | 
| Building cooperation and confidence must be a high priority, for confidence and cooperation are contagious. | Расширение сотрудничества и укрепление доверия должны являться задачей первоочередного значения, поскольку доверие и сотрудничество служат хорошим примером для подражания. | 
| Space cooperation itself can strengthen international confidence and may be considered a confidence-building measure. | Само космическое сотрудничество способно укреплять международное доверие и может рассматриваться в качестве меры укрепления доверия. | 
| Verification is inseparable from mutual confidence, and any restrictions or conditions placed upon it are a breach of confidence. | Контроль неразрывно связан со взаимным доверием, а любые ограничения или условия в его рамках подрывают такое доверие. | 
| Public confidence is often affected by unresolved issues relating to previous elections. | На общественное доверие зачастую влияют неурегулированные проблемы, возникшие в связи с ранее состоявшимися выборами. | 
| Transparency efforts constitute a learning process in which confidence grows and facilitates further steps. | Процесс повышения уровня транспарентности представляет собой процесс познания, в ходе которого доверие растет и способствует осуществлению дальнейших шагов. | 
| This will enhance competence, independence and increase public confidence in the judiciary. | Это позволит повысить компетентность и независимость судебных органов, а также доверие к ним со стороны общественности. | 
| They have to know I'd never betray their confidence. | Они должны знать, что я бы никогда не предал их доверие. | 
| Confidence in the global financial system remained weak. | По-прежнему на низком уровне остается доверие к мировой финансовой системе. | 
| Peer examination is non-adversarial, encouraging mutual trust and confidence among the concerned States. | Взаимное изучение положения должно осуществляться не на основе соперничества и будет стимулировать взаимную уверенность и взаимное доверие между заинтересованными государствами. | 
| This in turn can undermine public confidence and trust. | Это в свою очередь может подорвать уверенность и доверие в обществе. | 
| This will need bold measures of reform to create investor confidence. | Для этого потребуются смелые меры в области реформы, которые обеспечили бы доверие инвесторов. | 
| You're supposed to be gaining their confidence. | Ты должна получить их доверие, а не взорвать его. | 
| Moreover, trade liberalization will also increase consumer confidence worldwide. | Более того, либерализация торговли также увеличит потребительское доверие во всем мире. | 
| These events hindered the global economy by thwarting confidence and momentum. | Эти события негативно отразились на мировой экономике, подорвав доверие и другие стимулы экономического роста. | 
| The confidence he gives me also explains my performance. | Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. | 
| I give people confidence, they give me their money. | Я втираюсь людям в доверие, а они отдают мне свои деньги. | 
| Actually, that does undermine my confidence. | Вообще-то, мам, вот это подрывает мое доверие. | 
| Improvement is imperative if public confidence in national institutions is to increase. | Для того чтобы повысить доверие общественности к национальным институтам, необходимо добиться улучшения на этом направлении. | 
| Presumably bank closures, higher interest rates, and fiscal tightening to restore market confidence. | По-видимому, закрыть банки, поднять процентные ставки, и ужесточить финансовую дисциплину с тем, чтобы восстановить доверие рынка. | 
| The debt freeze severely undermined investor confidence. | Введение моратория на выплату задолженности существенно подорвало доверие инвесторов. | 
| They have our confidence and support. | Они могут рассчитывать на наше доверие и поддержку. | 
| This implies that confidence and informality supersede close or permanent supervision. | Это означает, что доверие и неформальность приходят на смену строгому и постоянному контролю. | 
| Mutual confidence must continually be renewed to guarantee the stability lacking in the region. | Необходимо на постоянной основе укреплять взаимное доверие, с тем чтобы гарантировать стабильность, которой нет в регионе. |