| The resolutions adopted annually by the United Nations undermined confidence in the Organization. | Ежегодно принимаемые Организацией Объединенных Наций резолюции подрывают доверие к Организации. |
| Trust and confidence should form the basis for global solidarity. | Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие. |
| Consequently, many indigenous peoples have lost confidence in, or mistrust, their own decision-making institutions. | В результате многие представители коренных народов утратили доверие к своим собственным институтам принятия решений. |
| Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. | Государства-члены по-прежнему демонстрируют доверие к способности Суда разрешать их споры. |
| Trust and confidence, together with the active engagement of the international community, is the only way forward to peace. | Доверие совместно с активным участием международного сообщества является единственным способом достижения мира. |
| All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. | Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи. |
| The exchange of information helps to build confidence and establish higher standards in the process of controlling the flows of arms. | Обмен информацией помогает укреплять доверие и добиваться более высоких стандартов в процессе контроля над потоком вооружений. |
| This in turn will enhance the confidence of managers and staff in the new justice system. | Это в свою очередь углубит доверие руководителей и персонала к новой системе правосудия. |
| Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. | Благодаря политике демократической безопасности в стране вновь установлено доверие и достигнут важный прогресс в социальной сфере. |
| This will enhance consumer confidence in the integrity of the food supply. | Это позволит повысить доверие потребителя к надежности поставок продовольствия. |
| The Chairperson thanked the Committee for the confidence it had placed in him, and stressed the importance of maintaining a collegial spirit. | Председатель благодарит Комитет за оказанное ему доверие и подчеркивает важное значение сохранения духа коллегиальности. |
| Win the confidence of ethnic minority members of the community and increase the proportion of incidents reported. | З. завоевать доверие представителей этнических меньшинств и увеличить долю сообщаемых преступлений. |
| Numerous delegations underscored their support for UNFPA and their confidence in the Executive Director. | Многие делегации подчеркнули свою поддержку ЮНФПА и их доверие Директору-исполнителю. |
| That was a violation of the rules of procedure and undermined confidence in the Secretariat officials who permitted it. | Это является нарушением правил процедуры и подрывает доверие к должностным лицам Секретариата, позволяющим это. |
| We very much wish to cooperate, promote international ties and instil confidence. | Мы преисполнены решимости сотрудничать, расширять международные связи и укреплять доверие. |
| The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. | Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. |
| The ICT sector was still grappling with the effects of the economic slowdown and confidence needed to be restored. | Сектор ИКТ все еще борется с последствиями экономического спада, и необходимо восстановить доверие. |
| It was hoped that Member States would continue to place their confidence in UNIDO. | Следует надеяться, что доверие государств-членов к ЮНИДО будет укрепляться. |
| The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA. | Начальник СМР поблагодарил членов Исполнительного совета за доверие, оказываемое ЮНФПА. |
| In doing so, it would re-establish public confidence in the Government and the security institutions and promote democratic governance. | Этим оно восстановит доверие граждан к правительству и органам безопасности и упрочит демократические принципы правления. |
| If this is not done, public confidence in the arrangements will erode. | В противном случае будет подорвано доверие общественности к действующим механизмам. |
| Delegates noted with concern the negative impact of the unfolding credit crisis on investors' confidence. | Делегаты с обеспокоенностью отметили негативное воздействие разрастающегося кредитного кризиса на доверие инвесторов. |
| The instability in the east of the Democratic Republic of the Congo is eroding the population's confidence in MONUC. | Нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго подрывает доверие населения к МООНДРК. |
| The voters who voted for our party have placed enormous confidence in us. | Избиратели, голосовавшие за нашу партию, оказали нам огромное доверие. |
| He thanked Member States for their confidence in UNIDO and their resulting willingness to fund its programmes. | Он благодарит государства-члены за их доверие к Организации и готовность финансировать программы ЮНИДО. |