The resolutions adopted annually by the United Nations undermined confidence in the Organization. |
Ежегодно принимаемые Организацией Объединенных Наций резолюции подрывают доверие к Организации. |
Trust and confidence should form the basis for global solidarity. |
Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие. |
Consequently, many indigenous peoples have lost confidence in, or mistrust, their own decision-making institutions. |
В результате многие представители коренных народов утратили доверие к своим собственным институтам принятия решений. |
Member States continue to reaffirm their confidence in the Court's ability to resolve their disputes. |
Государства-члены по-прежнему демонстрируют доверие к способности Суда разрешать их споры. |
Trust and confidence, together with the active engagement of the international community, is the only way forward to peace. |
Доверие совместно с активным участием международного сообщества является единственным способом достижения мира. |
All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. |
Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи. |
The exchange of information helps to build confidence and establish higher standards in the process of controlling the flows of arms. |
Обмен информацией помогает укреплять доверие и добиваться более высоких стандартов в процессе контроля над потоком вооружений. |
This in turn will enhance the confidence of managers and staff in the new justice system. |
Это в свою очередь углубит доверие руководителей и персонала к новой системе правосудия. |
Thanks to the democratic security policy, confidence has also returned to the country and important social advances have been made. |
Благодаря политике демократической безопасности в стране вновь установлено доверие и достигнут важный прогресс в социальной сфере. |
This will enhance consumer confidence in the integrity of the food supply. |
Это позволит повысить доверие потребителя к надежности поставок продовольствия. |
The Chairperson thanked the Committee for the confidence it had placed in him, and stressed the importance of maintaining a collegial spirit. |
Председатель благодарит Комитет за оказанное ему доверие и подчеркивает важное значение сохранения духа коллегиальности. |
Win the confidence of ethnic minority members of the community and increase the proportion of incidents reported. |
З. завоевать доверие представителей этнических меньшинств и увеличить долю сообщаемых преступлений. |
Numerous delegations underscored their support for UNFPA and their confidence in the Executive Director. |
Многие делегации подчеркнули свою поддержку ЮНФПА и их доверие Директору-исполнителю. |
That was a violation of the rules of procedure and undermined confidence in the Secretariat officials who permitted it. |
Это является нарушением правил процедуры и подрывает доверие к должностным лицам Секретариата, позволяющим это. |
We very much wish to cooperate, promote international ties and instil confidence. |
Мы преисполнены решимости сотрудничать, расширять международные связи и укреплять доверие. |
The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. |
Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. |
The ICT sector was still grappling with the effects of the economic slowdown and confidence needed to be restored. |
Сектор ИКТ все еще борется с последствиями экономического спада, и необходимо восстановить доверие. |
It was hoped that Member States would continue to place their confidence in UNIDO. |
Следует надеяться, что доверие государств-членов к ЮНИДО будет укрепляться. |
The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA. |
Начальник СМР поблагодарил членов Исполнительного совета за доверие, оказываемое ЮНФПА. |
In doing so, it would re-establish public confidence in the Government and the security institutions and promote democratic governance. |
Этим оно восстановит доверие граждан к правительству и органам безопасности и упрочит демократические принципы правления. |
If this is not done, public confidence in the arrangements will erode. |
В противном случае будет подорвано доверие общественности к действующим механизмам. |
Delegates noted with concern the negative impact of the unfolding credit crisis on investors' confidence. |
Делегаты с обеспокоенностью отметили негативное воздействие разрастающегося кредитного кризиса на доверие инвесторов. |
The instability in the east of the Democratic Republic of the Congo is eroding the population's confidence in MONUC. |
Нестабильность в восточной части Демократической Республики Конго подрывает доверие населения к МООНДРК. |
The voters who voted for our party have placed enormous confidence in us. |
Избиратели, голосовавшие за нашу партию, оказали нам огромное доверие. |
He thanked Member States for their confidence in UNIDO and their resulting willingness to fund its programmes. |
Он благодарит государства-члены за их доверие к Организации и готовность финансировать программы ЮНИДО. |