Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
These benchmarks constitute a baseline; however, it is critical to quickly identify priority measures that will reduce tensions, build confidence among stakeholders and make peace dividends more tangible. Эти контрольные показатели отражают минимально необходимые результаты; вместе с тем необходимо оперативно разработать и в приоритетном порядке принять меры, которые позволят разрядить напряженность, укрепить доверие между заинтересованными сторонами и получить ощутимые дивиденды от мирного процесса.
Renewed attention to that issue was critical for reassuring internally displaced persons that they had not been neglected and for restoring their confidence in justice and the rule of law. Усиление внимания к этой проблеме крайне важно для того, чтобы убедить внутренне перемещенных лиц в том, что они не забыты, и возродить их доверие к правосудию и верховенству права.
It is important to have a highly professional public service that inspires public confidence in its ability to stamp out corrupt practices. Таким образом, важно иметь такую профессиональную государственную службу, которая внушала бы общественности доверие к ее способности одержать победу в борьбе с коррупцией.
This section of the NAP aims to remove barriers to prosecution of GBV cases, and improve public confidence in the justice sector. В этом разделе Национального плана действий ставится задача устранить препятствия на пути судебного преследования виновных в совершении гендерного насилия и укрепить доверие общественности к сектору правосудия.
I hope that what we are doing in the Arms Trade Treaty process could build some confidence that we can bring back to the Conference on Disarmament. И как я надеюсь, то, что мы делаем в процессе становления договора о торговле оружием, может нарастить известное доверие, которое мы сможем спроецировать обратно на Конференцию по разоружению.
Some delegations noted that a strengthened and fully independent evaluation capacity was essential for all stakeholders to have confidence in the quality and impact of UNFPA work. По мнению некоторых делегаций, для того, чтобы все заинтересованные субъекты испытывали доверие к качеству и эффективности работы ЮНФПА, необходим укрепленный и полностью самостоятельный механизм оценки.
In the previous seven years, UNOPS had rebuilt its operational reserves, produced consistently clean audit records and regained Board confidence. За предыдущие семь лет ЮНОПС восстановило свои оперативные резервы, стало регулярно представлять аудиторскую документацию, не вызывавшую оговорок и замечаний, и вернуло себе доверие со стороны Совета.
We need to hold the line on this erosion, freeze things in place until public confidence has been restored. Мы должны держать линию обороны, не допустить дальнейшего развала, заморозить все как есть до тех пор, пока не будет возвращено общественное доверие.
It is important to initiate reconciliation efforts, grounded in civil society, women and youth groups, to rebuild trust and confidence in and between communities. Важно приложить усилия по примирению с опорой на гражданское общество, женщин и молодежные группы, с тем чтобы восстановить и укрепить доверие внутри общин и между ними.
If those returning to the south cannot sustain themselves and are forced to leave a second time, people's confidence in the peace will be seriously shaken. Если те, кто возвращается на юг, не смогут найти средства для выживания и вынуждены будут вновь покинуть этот район, это серьезно подорвет доверие населения к мирному процессу.
A decision to this effect by the present Review Conference would greatly enhance the confidence necessary for more active international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Решение об этом, принятое настоящей Конференцией по рассмотрению действия Договора, в значительной мере укрепило бы доверие, необходимое для налаживания более активного международного сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Peace agreements that fail to address human rights are unlikely to last and insecurity in post-conflict environments undermines confidence in the peace process. Мирные соглашения, в которых не затрагиваются проблемы соблюдения прав человека, имеют меньше шансов на продолжительное существование, а отсутствие безопасности в постконфликтных условиях подрывает доверие к мирному процессу.
It would be tragic if the Burundian parties were to undermine the progress and confidence-building achieved so far by recklessly pursuing a winner-takes-all strategy. Было бы трагической ошибкой, если бы бурундийские стороны подорвали достигнутый к настоящему времени прогресс и сложившееся доверие, бездумно проводя стратегию, основанную на принципе «победитель получает все».
Illegal activities in logging and trade exist within the region and outside, and consumer confidence will erode unless they are stopped. Практика незаконных рубок и торговли существует как в регионе, так и за его пределами, и если ее не искоренить, то доверие со стороны потребителей будет подорвано.
In the euro area high unemployment and uncertainty about prospects for jobs and implications of pension reforms for future incomes have kept consumer confidence at low levels. Доверие со стороны потребителей в зоне евро по-прежнему было слабым ввиду высокого уровня безработицы и неопределенности по поводу перспектив в области создания рабочих мест и последствий реформы пенсионной системы для будущих доходов.
The Office recognizes that it must operate in a fair and transparent manner if it is to earn the confidence of United Nations management and staff. Управление признает, что оно должно осуществлять свою деятельность на справедливой и транспарентной основе, для того чтобы заслужить доверие со стороны руководства и персонала Организации Объединенных Наций.
International confidence in their exclusively peaceful intent is also vital and, where damaged, must be rebuilt in a clear and fully verifiable way. Международное доверие к их исключительно мирным намерениям также имеет огромное значение, и там, где оно подорвано, необходимо восстановить его, причем сделать это открыто и совершенно гласно.
I would also like to take this opportunity to reaffirm that my country will spare no effort to continue to deserve your confidence and solidarity. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна не пожалеет усилий для того, чтобы оправдать ваше доверие и солидарность.
National policy priorities need to be reflected in the legal framework in order to maximize certainty and encourage confidence in and use of e-commerce. С тем чтобы в максимальной степени повысить определенность, укрепить доверие к электронной торговле и стимулировать ее использование, необходимо перевести национальные приоритеты в области политики на язык правовых положений.
Canada experienced a current-account and a budget-account surplus, while job growth was strong and consumer confidence was close to a 14-year high. Она имела активное сальдо по текущим статьям платежного баланса и бюджетный профицит, в то время как занятость устойчиво росла, а потребительское доверие достигло уровня, близкого к пиковому показателю за 14 лет.
Reform was a gradual process, and all Member States should continue to have confidence in CPC and give it support and guidance. Реформы - это постепенный процесс, поэтому все государства-члены должны и впредь проявлять доверие к КПК, а также поддерживать и направлять его деятельность.
However, despite the efforts to make it work, its election arrangements created internal tensions, and apparent conflicts of interests eroded public confidence in its funding decisions. Однако, несмотря на предпринятые усилия с целью сделать ее работоспособным органом, процедуры избрания ее членов были такими, что создавалась напряженная обстановка, а наличие явного конфликта интересов подорвало доверие общества к принимавшимся ею решениям по вопросам финансирования.
Introduction of the Restorative Justice Framework practices will need to proceed slowly in order to gain public acceptance and maintain confidence in the justice system. Внедрение практики, определенной в документе по основам реститутивного правосудия, потребует осторожного подхода, с тем чтобы заручиться поддержкой общественности и сохранить доверие к системе правосудия.
Forcing a less-is-best fix onto an inappropriate set of circumstances can upset an existing balance and undermine the very security we intend to promote and the very confidence we seek to build. Навязывание решения по принципу «чем меньше, тем лучше» в неидеальных условиях может привести к нарушению существующего баланса и подорвать ту самую безопасность, за которую мы ратуем, и то самое доверие, которое мы стремимся установить.
According to recent World Values Surveys, 96.7% of Chinese expressed confidence in their government, compared to only 37.3% of Americans. По данным недавнего Опроса мировых ценностей 96,7% китайцев выразили доверие своему правительству, в то время как среди американцев данный показатель составил лишь 37,3%.