I also want to thank you, our honored customers and partners, for your confidence and understanding that we really treasure and try to reinforce and multiply from the very first day of our cooperation. |
Хочу также поблагодарить вас, наши уважаемые заказчики и партнеры, за доверие и взаимопонимание, которыми мы очень дорожим, стараясь укрепить и приумножить с первого же дня нашего сотрудничества. |
The legal framework should be drafted in an open and inclusive manner, in order to secure broad confidence among the competing political parties, candidates and voters. |
Избирательное законодательство должно быть подготовлено открыто с участием всех заинтересованных лиц, для того чтобы вызвать доверие среди соревнующихся политических партий и кандидатов. |
The central bank has maintained a stable currency by intervening directly in the market, as well as low inflation, and succeeded in maintaining investors' confidence in debt. |
Центральный банк сохраняет стабильную валюту, вмешиваясь непосредственно на рынке, а также низкую инфляцию, и ему удалось сохранить доверие инвесторов к долгу. |
By way of conclusion, I would like to thank all our business partners and our team for their confidence, cooperation and commitment to our common goals. |
В заключение хочу высказать признание всем нашим партнерам по бизнесу, трудовому коллективу группы за доверие, сотрудничество и понимание правильности пути достижения общих целей. |
The balanced representation of different ethnic and political groups in his government won the confidence of the French authorities, who granted independence to Mauritania under his leadership in 1960. |
Сбалансированное присутствие в правительстве представителей различных партий и этнических групп вызвало доверие французских властей, и в 1960 году Мавритания под лидерством Дадды получила независимость. |
The fact that States from all regions of the globe, despite legal, political and cultural diversity, have put their confidence in the Court confirms its universal dimension and reinforces its authority. |
Тот факт, что доверие Суду оказывают государства из всех регионов мира, несмотря на правовые, политические и культурные различия, подтверждает его универсальный характер и укрепляет его авторитет. |
As an independent third party, the testing laboratory may not carry out activities that might jeopardise confidence in the independence of its assessment and the integrity of its testing activities. |
Будучи независимой третьей стороной, испытательная лаборатория не имеет права осуществлять деятельность, которая может подорвать доверие к независимости ее оценок и надежности проводимых ею испытаний. |
But few people dared ask tough questions when confidence picked up again, as when a housing bubble was inflated on the rubble of collapsed technology stocks. |
Но мало людей решилось задать жесткие вопросы, когда доверие вернулось снова и когда был надут пузырь на рынке недвижимости после снижения стоимости акций технологических компаний. |
It is the Eurogroup, after all, that "solved" Cyprus's financial crisis by partial confiscation of bank deposits, thereby undermining confidence in Europe's banks and setting the stage for Greece's bank panic two years later. |
Именно Еврогруппа «решила проблему» финансового кризиса на Кипре путем частичной конфискации банковских вкладов, тем самым, подорвав доверие к банкам Европы и создав предпосылки для банковской паники в Греции два года спустя. |
Capital flight, interest-rate spikes, declining private investment, and a collapse in the value of the dollar - all of these are likely should financial markets lose confidence in a Fed chairman. |
Утечка капитала, пики процентных ставок, спад частного инвестирования, а также падение стоимости доллара - все это вероятно, если финансовые рынки потеряют доверие к председателю ФРС. |
If confidence declines, his historical understanding of the Great Depression of the 1930's could leave him ill-equipped to prevent such shocks from sinking the US, and the world, economy. |
Если доверие уменьшится, то его историческое понимание Великой Депрессии 1930-ых годов может сделать его недостаточно подготовленным к тому, чтобы защитить экономику США и всего мира от таких ударов. |
Though the system was highly vulnerable to bank runs and there was little scope for a monetary stabilization policy, people's confidence in the system enabled it to anchor expectations. |
Хотя система была крайне подверженной изъятию банковских вкладов и было мало возможностей для стабилизирующей денежно-кредитной политики, доверие населения к системе позволило ему контролировать ожидания. |
Whatever the near future holds the multitude of plans now being discussed to deal with this global crisis need to be judged with attention to the elusive and inexplicable effects they might have on confidence. |
Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются. |
RIO DE JANEIRO - Since late last year, a series of positive developments has boosted investor confidence and led to a sharp rally in risky assets, starting with global equities and commodities. |
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО. С конца прошлого года ряд позитивных изменений повысил доверие инвесторов и привел к резкому ралли в рисковых активах, начиная с глобального рынка акций и сырьевых товаров. |
NEW YORK - A global controversy is raging: what new regulations are required to restore confidence in the financial system and ensure that a new crisis does not erupt a few years down the line. |
НЬЮ-ЙОРК. Разгораются глобальные дебаты: какое новое регулирование необходимо, чтобы восстановить доверие к финансовой системе, а также гарантировать, что новый кризис не разразится несколько лет спустя. |
If the US government is to gain the EU's confidence and cooperation, it will have to accept the fact that national security and data privacy are not mutually exclusive. |
Если правительство США завоюет доверие и сотрудничество ЕС, ему придется принять тот факт, что национальная безопасность и конфиденциальность данных, являются единым целым. |
In today's inter-connected global economy, uncertainty about the US economic outlook increases one day, and Dutch consumer confidence, for example, takes a tumble the next. |
В сегодняшней взаимосвязанной глобальной экономике в один день возрастает неуверенность по поводу экономических перспектив США, а на следующий день рушится, например, голландское потребительское доверие. |
He or she also appoints as Prime Minister a Member of Parliament (MP) who, in his or her personal judgment, is likely to command the confidence of a majority of MPs. |
Он или она также назначает премьер-министром члена парламента (МП), который, по своему личному мнению, скорее всего, это вызовет доверие большинства депутатов. |
While his position in the Joint Chiefs of Staff was intended to be limited, he had gained Kennedy's confidence and was often called on for private consultations. |
Когда было предложено ограничить его позицию в комитете начальников штабов, Шупу удалось завоевать доверие Кеннеди, президент часто приглашал коменданта для частных консультаций. |
His arrest did, however, shake international confidence in Putin, as well as arouse Russia's other oligarchs and democratic reformers to seriously fear for their freedoms. |
Однако его арест пошатнул доверие к Путину в мире, а также заставил других олигархов России и демократических реформаторов всерьёз опасаться по поводу своих свобод. |
Moreover, the cost-sharing ratio provided a good indication of which projects were sufficiently sound to justify UNIDO's involvement and build confidence among donors. |
Кроме того, прин-цип распределения расходов позволяет уверенно выяв-лять достаточно обоснованные проекты, оправдыва-ющие участие ЮНИДО и укрепляющие доверие доно-ров. |
We'll help you replace the drapes and the towels, but our confidence in you, Edward, isn't going to be so easy to replace. |
Мы поможем заменить тебе портьеры и полотенца, но наше доверие тебе, Эдвард, не так просто будет восстановить. |
If the zenite is not delivered shortly, I shall have to violate Plasus' order of non-interference and win the confidence of the Troglyte leader with the use of reason. |
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы. |
On the surface, he is a politician who has gained the confidence and favor of the nation, but in reality, he has close ties to the 10 Japanese Mafia groups. |
На виду это политик, заслуживший общественное признание и доверие, а на деле двурушник, прислуживающий не менее 10 группировкам якудза. |
The problem the international community faced was that both the international markets and the domestic holders of capital were very quickly losing confidence in the Indonesian regime. |
Проблема, с которой столкнулось международное сообщество, была в том, международные рынки, и внутренние держатели капитала начали быстро терять доверие к индонезийскому режиму. |