Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
The international community must not be selective in matters of protecting human rights, because employing a double standard would only undermine confidence in the United Nations. Международное сообщество не должно быть избирательным в вопросах защиты прав человека, поскольку применение двойных стандартов только подорвет доверие к Организации Объединенных Наций.
In order to ensure confidence in the quality of the information it produces, Statistics Canada has many policies and guidelines to help employees achieve this goal. Чтобы обеспечить доверие к качеству составляемой им информации, Статистическое управление Канады разработало целый ряд руководящих принципов и указаний, помогающих сотрудникам добиться этой цели.
The issue, as ever, is one of confidence and trust. Вопрос, как всегда, упирается в доверие.
Recent events, particularly the promotion of the doctrine of defence policies that could lead to the use of nuclear weapons, had eroded world confidence. Последние события, в частности развитие доктрины политики обороны, которая может привести к использованию ядерного оружия, подорвали доверие в мире.
Mutual confidence in the technical competence, reliability and impartiality of the relevant national bodies and systems is a prerequisite for the effective functioning of an agreement on conformity assessment. Взаимное доверие к технической компетентности, надежности и беспристрастности соответствующих национальных организаций и систем является необходимым предварительным условием эффективного функционирования соглашений об оценке соответствия.
I would also like to ask the nations to have confidence in their cities and to help to build up their local governments. Я хотел бы также обратиться к государствам с призывом оказывать доверие своим городам и помогать им создавать свои местные органы управления.
Both parties were responsible for putting an end to the current violence and restoring the mutual confidence that would be necessary for negotiations to resume. Обе стороны должны положить конец нынешнему насилию и восстановить взаимное доверие, от которого зависит возобновление переговоров.
Public confidence, not only in the judicial system, but also in the police services, is essential if it is to work properly. Важнейшее значение для надлежащего функционирования имеет доверие общественности не только к судебной системе, но и к полицейским службам.
Strict application and implementation of all the provisions, including those related to assistance, will solidify the confidence of all States parties. Строгое применение и осуществление всех положений, включая положения, касающиеся помощи, укрепит доверие всех государств-участников.
Thanks to his resolve and courage, Mr. Kouchner was able to implement the basic elements of resolution 1244 and to restore confidence and dignity to Kosovo society. Благодаря своей решимости и мужеству г-н Кушнер смог выполнить основополагающие элементы резолюции 1244 и восстановить доверие и достоинство в косовском обществе.
That trust can be restored, in particular, by eliminating pockets of tension and by strengthening confidence-building measures among the inhabitants of Kosovo. Это доверие может быть восстановлено, в частности, путем ликвидации очагов напряженности и путем укрепления мер доверия среди косовского населения.
The challenge for African countries is to engender confidence in their economies, including by ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. Перед африканскими странами стоит задача обеспечить доверие к своей экономике, в том числе путем повышения транспарентности, подотчетности и укрепления законности.
Mandatory lists may compromise confidence in public procurement, as they may reduce transparency and the close relationships between suppliers and procuring entities may be negatively perceived. Обязательные списки могут подрывать доверие к публичным закупкам в результате снижения транспарентности и поскольку тесные связи между поставщиками и закупающими организациями могут порождать негативное отношение.
Today, mine action cooperation between the two countries has increased confidence, has helped assure progress in the demarcation of a disputed frontier and has seen socio-economic gains by both sides. Сегодня же противоминное сотрудничество между двумя странами повышает доверие, помогает обеспечить прогресс в демаркации спорной границы и приносит социально-экономический выигрыш обеим сторонам.
Impunity cannot be accepted as a basis for building a society, because it will permanently undermine confidence in the legal system and encourage future atrocities. Нельзя мириться с безнаказанностью как основой формирования общества, потому что она всегда будет подрывать доверие к юридической системе и будет поощрять новые зверства.
Protection measures and mechanisms have been adopted in some countries of the regions under discussion, but have failed to inspire confidence in the defenders about their security. В некоторых странах рассматриваемых регионов приняты меры и механизмы защиты, однако они не смогли вызвать доверие у правозащитников в плане их безопасности.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
As a result of the many challenges and failures to agree on action, confidence in the Non-Proliferation Treaty had weakened. Появление целого ряда проблем и отсутствие согласованных действий ослабили доверие к Договору о нераспространении.
The international community must understand the importance of improvements that could be achieved rapidly in order to gain the confidence of persons in post-conflict situations. Международное сообщество должно осознать важное значение улучшений, которых можно было бы быстро добиться, с тем чтобы вернуть доверие людей в постконфликтных ситуациях.
The confidence of the people of Rwanda and its policy makers relevant to the Tribunal will generate the sense of certainty that justice has been done. Доверие народа Руанды и ее политиков к Трибуналу обеспечит уверенность в торжестве правосудия.
The proposals assume that the renewed support and confidence of Governments in the work programme of the Centre will be matched by meaningful increases in financial support. Предложения основываются на том, что новая поддержка и доверие со стороны правительств к работе программы Центра повлекут за собой значительное увеличение финансовой поддержки.
That would not be a sign on weakness, but rather a reassuring gesture allowing the rebuilding of confidence in order to find a peaceful and lasting solution. Это было бы не проявлением слабости, а скорее обнадеживающим жестом, позволяющим восстановить доверие в целях нахождения мирного и долгосрочного решения.
We believe that such meetings at the regional level enhance confidence-building in the specific region and in other regions as well. Мы считаем, что такие совещания на региональном уровне укрепляют доверие в соответствующем регионе, а также в других регионах.
Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. Премьер-министр Соро подчеркнул, что ивуарийские стороны лишь только начинают налаживать взаимное доверие, и предостерег, что преждевременный вывод нейтральных сил может привести к возобновлению боевых действий.
We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. Мы должны удвоить усилия по решению огромного числа проблем, угрожающих целостности ДНЯО и подрывающих доверие к нему.