They increased patient confidence and nursehappiness. |
Это повысило доверие пациентов и удовлетворенностьмедсестер. |
Given that, all the animal hybrid programs he was involved in were destroyed to restore investor confidence. |
В связи с этим, его работа по гибридам была уничтожена, чтобы восстановить доверие инвесторов. |
Took me a year just to get his confidence. |
Мне потребовался год, чтобы завоевать его доверие. |
Our allies would lose confidence in America. |
Наши союзники утратят доверие к Америке. |
If the investors hear about alien probes and whatnot, Confidence goes right out the window. |
Если бы инвесторы узнали про ракеты пришельцев и всякое такое, доверие к нашему проекту улетучилось бы. |
Kiritsisu lost confidence, I guess. |
Потеряли доверие к Кирицису, наверное. |
And I appreciate the confidence, but... |
И я ценю доверие, но... |
Prove that my total confidence in you is justified. |
Докажи, что мое полное доверие тебе оправдано. |
Okay, look, I know that word doesn't radiate confidence. |
Ладно, слушай, Я знаю, что из слов не исходит доверие. |
Driving is about confidence, George Michael. |
Самое главное - это доверие, Джордж Майкл. |
He made an outrageous claim to gain our confidence. |
Он сообщил нам невероятную вещь, чтобы завоевать наше доверие. |
We boosted confidence in money market mutual funds. |
Мы укрепили доверие к инвестиционным фондам по краткосрочным обязательствам. |
That being said, you've got to exude confidence and empathy. |
Если вкратце, то ты должен вызывать доверие и светиться сочувствием. |
The Additional Protocol on strengthened IAEA safeguards offers Middle East States an important confidence-building opportunity. |
Дополнительный протокол об усиленных гарантиях МАГАТЭ предоставляет ближневосточным государствам ценную возможность укрепить доверие. |
Support to these areas will in turn strengthen citizens' confidence, trust and engagement with state institutions. |
Поддержка данных областей, в свою очередь, укрепит доверие граждан и повысит их участие в работе государственных учреждений. |
It was important to start moving towards a credible political path that would inspire confidence in troop-contributing countries. |
Необходимо начать движение по подлинному политическому пути, который внушил бы доверие странам, предоставляющим войска. |
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. |
Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. |
Mexico considers that confidence among States is the basis for consolidating a system of hemispheric security. |
Мексика считает, что доверие между государствами является основой для укрепления системы безопасности в Западном полушарии. |
This increases confidence in the European scale critical loads mapping used in integrated assessment modelling. |
Это повышает доверие к картам критических нагрузок европейского масштаба, которые используются в разработке моделей для комплексной оценки. |
We will strive to honour this vote of confidence by working every day to strengthen the multilateral system for the protection and promotion of human rights. |
Мы постараемся оправдать оказанное нам доверие, ежедневно работая в интересах укрепления многосторонней системы защиты и поощрения прав человека. |
The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. |
ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
Confidence comes from trust that commitments are being faithfully fulfilled and that all obligations are adhered to. |
Доверие проистекает из уверенности в том, что обязательства добросовестно соблюдаются и что все обязанности выполняются. |
The Team performed its tasks effectively and was able to build confidence among the parties and local population in its area of operations. |
Группа эффективно выполнила свои задачи и смогла завоевать доверие сторон и местного населения в районе своей ответственности. |
The judicial system continues to suffer from serious technical deficiencies, which undermine public confidence. |
Судебная система в стране по-прежнему страдает серьезными техническими недостатками, которые подрывают доверие населения к ней. |
I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. |
Я считаю, что такие меры будут способствовать развитию мирного процесса и помогут восстановить доверие среди населения Котд'Ивуара. |