| They increased patient confidence and nursehappiness. | Это повысило доверие пациентов и удовлетворенностьмедсестер. |
| Given that, all the animal hybrid programs he was involved in were destroyed to restore investor confidence. | В связи с этим, его работа по гибридам была уничтожена, чтобы восстановить доверие инвесторов. |
| Took me a year just to get his confidence. | Мне потребовался год, чтобы завоевать его доверие. |
| Our allies would lose confidence in America. | Наши союзники утратят доверие к Америке. |
| If the investors hear about alien probes and whatnot, Confidence goes right out the window. | Если бы инвесторы узнали про ракеты пришельцев и всякое такое, доверие к нашему проекту улетучилось бы. |
| Kiritsisu lost confidence, I guess. | Потеряли доверие к Кирицису, наверное. |
| And I appreciate the confidence, but... | И я ценю доверие, но... |
| Prove that my total confidence in you is justified. | Докажи, что мое полное доверие тебе оправдано. |
| Okay, look, I know that word doesn't radiate confidence. | Ладно, слушай, Я знаю, что из слов не исходит доверие. |
| Driving is about confidence, George Michael. | Самое главное - это доверие, Джордж Майкл. |
| He made an outrageous claim to gain our confidence. | Он сообщил нам невероятную вещь, чтобы завоевать наше доверие. |
| We boosted confidence in money market mutual funds. | Мы укрепили доверие к инвестиционным фондам по краткосрочным обязательствам. |
| That being said, you've got to exude confidence and empathy. | Если вкратце, то ты должен вызывать доверие и светиться сочувствием. |
| The Additional Protocol on strengthened IAEA safeguards offers Middle East States an important confidence-building opportunity. | Дополнительный протокол об усиленных гарантиях МАГАТЭ предоставляет ближневосточным государствам ценную возможность укрепить доверие. |
| Support to these areas will in turn strengthen citizens' confidence, trust and engagement with state institutions. | Поддержка данных областей, в свою очередь, укрепит доверие граждан и повысит их участие в работе государственных учреждений. |
| It was important to start moving towards a credible political path that would inspire confidence in troop-contributing countries. | Необходимо начать движение по подлинному политическому пути, который внушил бы доверие странам, предоставляющим войска. |
| Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. | Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. |
| Mexico considers that confidence among States is the basis for consolidating a system of hemispheric security. | Мексика считает, что доверие между государствами является основой для укрепления системы безопасности в Западном полушарии. |
| This increases confidence in the European scale critical loads mapping used in integrated assessment modelling. | Это повышает доверие к картам критических нагрузок европейского масштаба, которые используются в разработке моделей для комплексной оценки. |
| We will strive to honour this vote of confidence by working every day to strengthen the multilateral system for the protection and promotion of human rights. | Мы постараемся оправдать оказанное нам доверие, ежедневно работая в интересах укрепления многосторонней системы защиты и поощрения прав человека. |
| The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. | ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
| Confidence comes from trust that commitments are being faithfully fulfilled and that all obligations are adhered to. | Доверие проистекает из уверенности в том, что обязательства добросовестно соблюдаются и что все обязанности выполняются. |
| The Team performed its tasks effectively and was able to build confidence among the parties and local population in its area of operations. | Группа эффективно выполнила свои задачи и смогла завоевать доверие сторон и местного населения в районе своей ответственности. |
| The judicial system continues to suffer from serious technical deficiencies, which undermine public confidence. | Судебная система в стране по-прежнему страдает серьезными техническими недостатками, которые подрывают доверие населения к ней. |
| I believe that such action will support the peace process and help to restore confidence and trust among the Ivorian people. | Я считаю, что такие меры будут способствовать развитию мирного процесса и помогут восстановить доверие среди населения Котд'Ивуара. |