Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения.
International verification of such a treaty will make a vital contribution to global nuclear disarmament, and create confidence and trust for its possible universality. Международный контроль за соблюдением такого договора внесет принципиально важный вклад в глобальное ядерное разоружение и укрепит уверенность и доверие к его возможной универсальности.
It is only through full, transparent and proactive cooperation with IAEA that Syria can restore confidence with respect to the scope and nature of its nuclear programme. Лишь благодаря полному, транспарентному и инициативному сотрудничеству с МАГАТЭ Сирия сможет восстановить доверие в отношении масштабов и характера своей ядерной программы.
The 2010 Review Conference reaffirmed the principles of transparency, irreversibility and verifiability, which would build increased confidence and trust and would contribute to sustainable disarmament. На обзорной конференции 2010 года были подтверждены принципы транспарентности, необратимости и проверяемости, которые позволят укрепить доверие и будут способствовать устойчивому разоружению.
(a) The Ninth Ministerial Conference presented an opportunity to build confidence in the multilateral trading system. а) девятая Конференция министров ВТО дает возможность укрепить доверие к многосторонней торговой системе.
The outgoing President (Indonesia) of the Trade and Development Board called on member States to ensure strong confidence in the global economy. Покидающий свой пост Председатель (Индонезия) Совета по торговле и развитию призвал государства-члены обеспечить непоколебимое доверие к глобальной экономике.
This resulted in the adoption of best practices for inspectorate functions, strengthened competencies and increased confidence in the regulatory systems of those countries. В результате этого были приняты наилучшие виды практики в вопросах проведения инспекций, укреплены функции и повышено доверие к нормативным системам указанных стран.
They weaken confidence in Governments and institutions and create conditions for open conflict and social unrest, as the recent experience of some African countries has shown. Как показал недавний опыт некоторых африканских стран, они подрывают доверие к правительству и институтам и создают условия для открытого конфликта и социальных волнений.
This will have positive consequences for stakeholders' confidence in the organization or entity and its programmatic activities and therefore for the mobilization of assessed and voluntary funds. Это положительно повлияет на доверие заинтересованных сторон к организации или структуре и ее программной деятельности, а значит позволит мобилизовать распределенные и добровольные финансовые средства.
Council members welcomed the work of MINURSO in implementing its mandate and expressed hope that confidence would be restored so that the Special Representative could deploy to the field. Члены Совета приветствовали работу МООНРЗС в рамках осуществления ее мандата и выразили надежду на то, что доверие будет восстановлено и Специальный представитель сможет выехать на место.
The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. Отсутствие независимости суда и широко распространенная коррупция среди сотрудников правоохранительных и судебных органов создали атмосферу безнаказанности и подорвали доверие населения к государственной правовой системе.
We also wish to thank you, Sir, for the confidence you have placed in us. Мы хотели бы также выразить признательность лично Вам за оказанное доверие.
(b) Build trust and confidence by actively discussing ethical issues in the workplace; Ь) укрепить доверие посредством активного обсуждения вопросов служебной этики;
The General Assembly had, by consensus, given the Special Committee an eloquent vote of confidence by entrusting it with the question of the self-determination of French Polynesia. Генеральная Ассамблея консенсусом убедительно выразила Специальному комитету свое доверие, поручив ему заниматься вопросом о самоопределении Французской Полинезии.
That assurance had long been and remained fundamental to securing the confidence of major financial contributors, such as his Government, in the work of the Organization. Их обеспечение уже давно является основным фактором, поддерживающим доверие основных плательщиков, таких, как правительства, к работе Организации.
China hoped that an early harvest agreement would be reached at the Ninth WTO Ministerial Conference, which would boost the confidence of all parties. Китай надеется, что в ходе девятой Конференции министров ВТО будет достигнута договоренность о скорейшем решении оставшихся вопросов, которая укрепит доверие всех сторон.
These are misguided policies that destroy workers' confidence and widen income inequality, recognized as being one of the major factors of the crisis. Это ошибочная политика, подрывающая доверие со стороны рабочих и усугубляющая неравенство доходов, которое было признано в качестве одного из основных факторов кризиса.
The President of the Board welcomed all delegations and thanked the members of the Board for the confidence placed in him. Председатель Совета приветствовал все делегации и поблагодарил членов Совета за оказанное ему доверие.
This approach served to enhance the relevance of the chosen indicators, users' confidence in the indicators, and the quality of communication about them. Данный подход позволил повысить одновременно релевантность отобранных показателей, доверие пользователей к этим показателям и качество информирования о них.
They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам.
Increasing percentage of the population expressing confidence in the judicial system Увеличение доли населения, испытывающего доверие к судебной системе
In the latest presidential election, the current President had won with 62.46 per cent of the vote, which highlighted the people's confidence in their elections. На самых последних президентских выборах нынешний президент победил с 62,46 процента голосов, что высвечивает доверие народа к своих выборам.
Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. Восстановление государственной власти на всей территории страны может вернуть доверие жителей, которые чувствуют себя брошенными на произвол судьбы.
The implementation of the Treaty is going very well, and its robust verification system is providing the predictability and mutual confidence that will be essential to future nuclear reduction plans. Осуществление Договора идет очень хорошо, и его надежная система проверки обеспечивает предсказуемость и взаимное доверие, которое будет иметь существенное значение для будущих планов ядерных сокращений.
Corruption in law enforcement and the judiciary is believed to contribute significantly to a pervasive climate of impunity, which undermines public confidence in the criminal justice system. Принято считать, что коррупция в правоохранительных и судебных органах в значительной степени способствует сохранению атмосферы безнаказанности, которая подрывает доверие общества к системе уголовного правосудия.