Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
I have the fullest confidence in my successor. Я питаю полнейшее доверие к своему преемнику.
If these measures are to gain the confidence of the international community, they must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency. Чтобы снискать себе доверие со стороны международного сообщества, эти меры должны инкорпорировать существенные элементы необратимости, проверки и транспарентности.
Universality of agreement could help increase confidence among States. Укреплять доверие среди государств помогала бы и универсальность согласия.
However, when corruption among political parties and parliamentarians is endemic, it erodes public trust and confidence in leadership. Однако, если коррупция в политических партиях и в среде парламентариев носит эндемический характер, это подрывает веру общества и доверие к лидерам.
Women must have not only the confidence, but also the financial resources, to campaign. Для того чтобы проводить выборную кампанию, женщина должна не только вызывать доверие, но и соответствующие финансовые ресурсы.
The Special Rapporteur was repeatedly told that the decision of the Ombudsman to run as a presidential candidate decreased public confidence in his office. Специальному докладчику неоднократно говорили, что решение омбудсмена выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах уменьшило доверие общественности к его управлению.
Donors will need to ensure that a credible audit and quality control mechanism is introduced to maintain public confidence. Для сохранения доверия общественности донорам необходимо будет принять меры по созданию внушающего доверие механизма проверки и контроля качества.
The people of Western Sahara had shown their confidence in the United Nations by accepting a referendum and settlement plan. Народ Западной Сахары проявил доверие к Организации Объединенных Наций, согласившись на референдум и признав план урегулирования.
His confidence and his tireless efforts were crucial in overcoming last-minute resistance and in dispelling any remaining doubts. Его доверие и его неустанные усилия стали решающими факторами в преодолении последних проявлений сопротивления и всех оставшихся сомнений.
The range of cases for which judgement is sought is also an indication of growing confidence in the Tribunal. Разнообразный характер дел, поданных для вынесения заключения, также указывает на растущее доверие к Трибуналу.
I express our full confidence in President Eliasson's leadership to fulfil that mandate before us. Я выражаю полное доверие Председателю Элиассону как руководителю, который обеспечит выполнение стоящей перед нами задачи.
Democratic security has allowed investors to regain their confidence, and we have begun to see early signs of declining unemployment. Благодаря демократической безопасности удалось восстановить доверие инвесторов, и мы начинаем отмечать первые признаки снижения уровня безработицы.
Togo was engaged in judicial reform to build confidence of its citizens in its national human rights institutions. В Того проводится судебная реформа с целью привить своим гражданам доверие к государственным учреждениям в области прав человека.
My delegation has full confidence in your leadership and stands ready to work closely with you and other members of the Bureau. Моя делегация испытывает полное доверие к Вашему руководству и готова тесно сотрудничать с Вами и с другими членами Президиума.
The confidence placed in the Court by States is undoubtedly interlinked with the continuously evolving nature of international law. Доверие, которое государства питают к Суду, безусловно, связано с постоянно развивающимся характером международного права.
Our confidence in that high judicial organ is tangibly demonstrated by our recent referral of a contentious case to the Court. Наше доверие к этому высшему судебному органу недавно было убедительно подтверждено передачей дела на рассмотрение этого Суда.
We cannot guarantee transparency and confidence unless we take a comprehensive and balanced approach. Мы не можем гарантировать транспарентность и доверие в отсутствие всеобъемлющего и сбалансированного подхода.
We believe that such actions would strengthen confidence in governance and reinforce the willingness of the population to defend democratic institutions. Мы считаем, что такие действия укрепили бы доверие к управлению и консолидировали готовность населения защищать демократические институты.
Statements were made that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments. Прозвучали заявления о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам.
No doubt, such attempts are deteriorating further the confidence between the two sides. Нет сомнений в том, что такие действия еще более подрывают доверие между обеими сторонами.
We call upon all parties involved to have full confidence in the process so that it can be successfully completed. Мы призываем все заинтересованные стороны выразить полное доверие этому процессу, с тем чтобы он мог быть успешно завершен.
However, there is a foundation that is crucial to all development: confidence. Вместе с тем существует основа, которая крайне важна для всего процесса развития: это - доверие.
As such, it undermines rather than enhances confidence between the States of the region. Как таковой, он подрывает доверие между государствами региона, вместо того чтобы укреплять его.
In addition, it would greatly increase the confidence necessary for international cooperation in the exclusively peaceful uses of nuclear energy. Кроме того, это существенно повысит доверие, необходимое для международного сотрудничества в целях исключительно мирного использования ядерной энергии.
If the current impasse persisted, it might undermine their confidence in the multilateral trading system itself. Если эта тупиковая ситуация сохранится, она может подорвать их доверие к системе многосторонней торговли как таковой.