| JC stated that over the past four years, public confidence in the police has severely waned. | КП заявил, что доверие в обществе к полиции за последние четыре года серьезно пострадало. |
| At the international level, information exchange provides transparency, which builds confidence and allows a consistent implementation of the treaty. | Обмен информацией на международном уровне обеспечивает транспарентность, которая укрепляет доверие и позволяет более последовательно осуществлять договор. |
| The commissioners should enjoy a stature and recognition within the local community that will inspire confidence in the public. | Члены комиссии должны пользоваться в местном сообществе авторитетом и признанием, которые будут внушать доверие общественности. |
| It is imperative that public confidence in the judiciary and in the fairness and predictability of its rulings be restored. | Необходимо в обязательном порядке восстановить доверие людей к судебной власти и к справедливости и предсказуемости ее решений. |
| Mr. Mac-Donald (Suriname) thanked the Latin American and Caribbean States for their confidence. | Г-н Мак-Доналд (Суринам) благодарит государства Латинской Америки и Карибского бассейна за их доверие. |
| Given the failure to implement General Assembly mandates, great efforts would have to be made to restore confidence in the project. | С учетом невыполнения мандатов Генеральной Ассамблеи придется приложить немалые усилия для того, чтобы восстановить доверие к проекту. |
| Her country did not wish to lose confidence in UNITAR and requested the Institute to consider the issue seriously and take the required action. | Ее страна не хотела бы утратить доверие к ЮНИТАР, и она просит Институт серьезно изучить этот вопрос и принять необходимые меры. |
| The adverse implications of this major misstep are not easily rectifiable as confidence in the intentions of the other side is in serious jeopardy. | Пагубные последствия этого неверного шага будет сложно устранить, поскольку доверие к намерениям другой стороны поставлено под серьезную угрозу. |
| This all results in serious accountability deficits and undermines the confidence of the public. | Все это ведет к серьезным недостаткам в плане отчетности и подрывает доверие со стороны общественности. |
| As such, it represented confidence in the International Seabed Authority and in the system established to administer the resources of the Area. | Как таковое, оно отражает доверие к Международному органу по морскому дну и системе, учрежденной для управления ресурсами Района. |
| It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. | Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе. |
| We have great confidence in his commitment and ability to extract concrete ideas and suggestions for further work on nuclear disarmament. | Мы питаем большое доверие к его приверженности и способности вычленить конкретные идеи и предложения на предмет последующей работы по ядерному разоружению. |
| I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. | Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале. |
| We hope that all this will make it possible to boost confidence in the Conference on Disarmament. | Мы надеемся, что всё это позволит укрепить доверие к Конференции по разоружению. |
| Fighting impunity within the security services will further increase their effectiveness by allowing them to win the confidence and support of the people. | Борьба с безнаказанностью внутри служб безопасности позволит повысить эффективность их функционирования, если им удастся завоевать доверие и поддержку народа. |
| In return, UNODC worked hard to maintain this confidence and to increase programme delivery. | В свою очередь, ЮНОДК прилагало все силы, чтобы сохранить это доверие и интенсифицировать осуществление программ. |
| Non-proliferation, disarmament and arms control, along with confidence-building, transparency and reciprocity, are essential elements of collective security. | Нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями, а также доверие, транспарентность и взаимность - это неотъемлемые элементы коллективной безопасности. |
| This situation continues to undermine public trust and confidence in the judiciary. | Это продолжает подрывать доверие общественности и ее веру в судебную систему. |
| Low confidence in government and institutions does not promote social inclusion. | Слабое доверие к правительству и государственным институтам не способствует социальной интеграции. |
| She expressed profound gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. | Директор выразила глубокую признательность за оказанную в этой области поддержку и за доверие ЮНОДК со стороны стран-доноров и получателей помощи. |
| On behalf of the Unit, I thank you very much for this renewed confidence. | От имени Группы я выражаю вам большую благодарность за это вновь продемонстрированное доверие. |
| The controversial 2009 elections undermined confidence in Afghanistan's leadership and affected international support for the engagement in Afghanistan. | Выборы 2009 года, вызвавшие оживленную полемику, подорвали доверие к руководству Афганистана и негативно сказались на международной поддержке действий в Афганистане. |
| I also appeal to our elders to have confidence in the youth of today and of tomorrow. | Я обращаюсь также к нашему старшему поколению, призывая его проявить доверие к нынешней молодежи и проявлять его в дальнейшем. |
| Conversely, the TFG authorities continue to lose confidence, as pledged support continues to dwindle in practice. | А тем временем власти ПФП продолжают утрачивать доверие, так как обещанная поддержка на практике уходит в песок. |
| Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. | Только благодаря нашей общей приверженности мы сможем восстановить доверие потребителей, без которого невозможно активизировать покупательную способность и инвестиции. |