My delegation has great confidence in your outstanding diplomatic skills and ability. |
Моя делегация питает глубокое доверие к Вашему выдающемуся дипломатическому мастерству и способностям. |
We assure them that they continue to enjoy the confidence and full support of Botswana in the execution of their duties. |
Мы заверяем их в том, что они и далее могут рассчитывать на доверие и полную поддержку Ботсваны в выполнении своих обязанностей. |
It is a particular pleasure for me to express to you our full confidence in and support for your presidency. |
Мне доставляет особое удовольствие выразить Вам наше полное доверие и поддержку в процессе выполнения Вами обязанностей Председателя. |
My Government is committed to a continuing process of democratization which will reinforce our institutions by creating wider confidence in them. |
Мое правительство привержено продолжению процесса демократизации, который укрепит наши институты, обеспечив более широкое доверие к ним. |
Transparency, by providing objective and clear explanations and solutions to global issues, would consolidate mutual confidence at the international level. |
Транспарентность на основе определения цели и четких разъяснений и решений глобальных вопросов укрепит взаимное доверие на международном уровне. |
You're destroying his confidence in me. |
Ты подрываешь его доверие ко мне. |
Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification. |
Тем самым будет укрепляться взаимное доверие, которое будет способствовать развитию сердечных взаимоотношений и вести к мирному объединению. |
While stating their positions - sometimes divergent - on major issues, 45 Heads of State and Government clearly reaffirmed their confidence in the Organization. |
Заявив о своих точках зрения по важнейшим вопросам, подчас различных, 45 глав государств и правительств четко подтвердили свое доверие к Организации. |
She believed such an effort would help to restore confidence between men and women of all ethnic groups. |
Она считает, что такие усилия помогут восстановить доверие между мужчинами и женщинами всех этнических групп. |
The programme seeks to rebuild confidence and encourage investment in tightly defined target areas. |
Эта программа направлена на то, чтобы восстановить доверие и привлечь капиталовложения в конкретно определенные целевые области. |
Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. |
Банковская система Мексики по-прежнему является достаточно уязвимой, и это подрывает доверие инвесторов к экономике этой страны. |
The currency was devalued in response and a stand-by agreement was secured with IMF which should bolster investor confidence. |
В ответ на это была проведена девальвация национальной валюты и заключено соглашение о резервном кредитовании с МВФ, что должно повысить доверие инвесторов. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. |
Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
This reflects the basis for consideration of the topic: legal security and mutual confidence in international relations. |
Это соответствует исходной позиции, которая лежит в основе рассмотрения этой темы: правовая безопасность и взаимное доверие в международных отношениях. |
The continuing absence of functioning courts in Kosovo seriously hampers the effectiveness of UNMIK police, and diminishes public confidence in them. |
Продолжающееся отсутствие функционирующих судов в Косово серьезно ослабляет эффективность деятельности полиции МООНВАК и снижает доверие населения к ней. |
They boycotted the 1997 presidential election, arguing that the absence of an independent electoral commission undermined confidence in the eventual outcome. |
Оппозиция бойкотировала президентские выборы 1997 года, заявив, что отсутствие независимой избирательной комиссии подорвало ее доверие к результатам голосования. |
To have good governance there has to be mutual confidence between people and authorities. |
С тем чтобы иметь рациональное управление, должно существовать взаимное доверие между населением и властями. |
Without concrete and rapid security solutions, everyday users and potential users may lose confidence in business transactions over the Internet. |
Без быстрого и конкретного решения проблем защиты повседневные и потенциальные пользователи могут потерять доверие к коммерческим операциям по Интернету. |
Through such a dialogue, confidence in the RUC investigation mechanism could have been restored. |
На основе такого диалога можно было бы восстановить доверие к механизму расследования, применяемому ККО. |
These are concrete signs that will provide much-needed confidence in the transitional process and its leaders. |
Это конкретные меры, которые обеспечат столь необходимое доверие к переходному процессу и его лидерам. |
It is important that these institutions regain the confidence of this important element of Indonesian society. |
Важно, чтобы эти учреждения восстановили доверие к себе со стороны этого многочисленного слоя индонезийского общества. |
There was a need to build real public confidence about the actions taken to minimize and resolve problems. |
Необходимо завоевать реальное доверие широких слоев населения к принимаемым мерам по сведению к минимуму остроты проблем и их урегулированию. |
These measures may enhance confidence, especially among the nuclear-weapon States themselves. |
Эти меры могут укрепить доверие, особенно между самими государствами, обладающими ядерным оружием. |
Trust has no meaning for Eritrea and mutual confidence has no place in Eritrea's relations with others. |
Доверие является для Эритреи пустым звуком, и взаимному доверию нет места в ее отношениях с другими странами. |
I thank you, Sir, for your support and confidence. |
Г-н Председатель, благодарю Вас за Вашу поддержку и доверие. |