Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами.
Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы.
Only through a consistent donor policy will we be able to maintain confidence in our programme for development cooperation with Nicaragua. Лишь постоянно проводя политику по оказанию донорской помощи, мы сможем сохранить доверие к нашей программе, направленной на развитие сотрудничества с Никарагуа.
We feel energized by the confidence bestowed on us by your decisions here. Нам придает новые силы то доверие, которое вы выразили в наш адрес в ваших решениях.
I wish to assure them that we will fully justify the confidence they bestow. Я хотел бы заверить их в том, что мы в полной мере оправдаем оказанное нам доверие.
By accompanying Serb technicians to Albanian villages enough confidence was achieved to enable vital repairs to be carried out. Путем направления сербского технического персонала в албанские деревни доверие было восстановлено в достаточной степени для того, чтобы позволить им осуществить жизненно важные ремонтные операции.
Both sides should renew their efforts to implement the commitments made at Sharm el-Sheikh and avoid any action likely to undermine mutual confidence. Обе стороны должны возобновить свои усилия, направленные на выполнение обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе, и избегать любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие.
The lack of progress on these commitments could have serious implications and affect other areas as local confidence in Government pledges erodes. Отсутствие прогресса в соблюдении этих обязательств может иметь серьезные последствия и затронуть другие области, поскольку местное население теряет доверие к тем обещаниям, которые дает правительство.
The mutual trust and confidence that is so central to building peace cannot be attained if our citizens cannot feel safe. Взаимное доверие, которое играет такую важную роль в строительстве мира, не может быть достигнуто, если наши граждане не чувствуют себя в безопасности.
The European Union believes the addition of a legally binding verification protocol will increase transparency and strengthen confidence in compliance with the convention. По мнению Европейского союза, разработка дополнительного протокола о проверке, имеющего обязательную юридическую силу, позволит повысить уровень транспарентности и укрепить доверие, как того требует Конвенция.
It believes that action may be necessary to cause better compliance; otherwise monitoring confidence will be degraded. По ее мнению, могут потребоваться меры, направленные на обеспечение более строгого соблюдения, поскольку в противном случае доверие процедуре наблюдения будет подорвано.
These include improving quality and relevance thereby increasing public confidence in the integrity and validity of ONS outputs. К числу этих целей относится повышение качества и релевантности, позволяющее укреплять доверие общественности к результатам работы СНУ с точки зрения полноты и точности данных.
A fundamental principle was the confidence and trust that Governments placed in UNDP to provide impartial and objective advice and support. Одной из принципиально важных предпосылок является доверие правительств к ПРООН и вера в ее способность беспристрастно и объективно оказывать консультативную помощь и поддержку.
Failure to prosecute those responsible for disappearances is said to undermine public confidence in the legal system and weaken judicial deterrents against further disappearances. Отказ от преследования лиц, ответственных за случаи исчезновения, как утверждается, подрывает доверие общественности к правовой системе и ослабляет судебные средства, сдерживающие практику исчезновений.
The Board believes that a well-structured and implemented plan could have the benefit of increasing donor confidence in UNFPA. В этой связи Комиссия считает, что принятие такого плана, если он будет хорошо продуман и будет осуществляться на практике, повысит доверие доноров к ЮНФПА.
By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер.
Official statistics are one of the cornerstones of good government and public confidence in good government. Официальная статистика является одним из элементов, на который опираются эффективные органы управления и на котором строится доверие общественности к этим органам.
It would help promote investor confidence, as well as release resources for much-needed investment, particularly in infrastructure, human resources development and economic diversification programmes. Оно помогло бы укрепить доверие к этим странам у инвесторов, а также высвободить ресурсы для столь необходимых капиталовложений, особенно в инфраструктуру, развитие людских ресурсов и программы диверсификации экономики.
OIOS review concluded that UNEP has rebuilt its global credibility and recaptured the confidence of its stakeholders. По итогам проведенного УСВН обзора был сделан вывод о том, что ЮНЕП восстановила свой авторитет на глобальном уровне и доверие ее партнеров.
In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину.
Unfortunately, DIS officers have been involved in some serious incidents involving the use of firearms, undermining the confidence of humanitarian actors. К сожалению, сотрудники СОП были причастны к некоторым серьезным инцидентам, связанным с применением огнестрельного оружия, что подрывает доверие среди гуманитарных организаций.
Better institutions and governance should be developed to restore trust and confidence in the market for financial and economic stability. Необходимо совершенствовать институты и улучшать управление, с тем чтобы восстановить доверие к рынку и уверенность в нем в целях обеспечения финансовой и экономической стабильности.
Entrepreneurship and creativity would, however, also require confidence in a rules-based system, with democratic dispute settlement procedures. В то же время для развития предпринимательства и творчества необходимо доверие к системе, основанной на всеобщем уважении установленных норм и демократических процедурах урегулирования споров.
However, their generally depressing impact on consumer and business confidence throughout the world economy appears to have waned in early 2002. Однако их общее депрессивное влияние на доверие деловых кругов и потребителей в масштабах глобальной экономики в начале 2002 года, как представляется, ослабло.
Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность.