One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. |
Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает. |
So, should Europe embrace fiscal federalism in order to strengthen the eurozone and restore investor confidence? |
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов? |
Moreover, there is no perceived "re-denomination" risk affecting French assets, given markets' confidence that France will retain the euro. |
Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков «деноминации», влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро. |
I can think of no better way to restore confidence in these two venerable institutions than to finally open up the way their presidents are selected. |
Я не могу представить себе лучшего способа восстановить доверие к этим двум почтенным учреждениям, чем наконец приоткрыть завесу над тем, как выбирают их президентов. |
But if corruption were reduced and social trust strengthened, such inhibitions would become irrelevant, and investor confidence would rise. |
Но если бы уровень коррупции снизился, и социальная справедливость укрепилась, такие сдерживающие факторы стали бы несущественными, и доверие инвесторов возросло бы. |
The point is not that public confidence (or lack thereof) in an election outcome doesn't matter. |
И дело не в том, что общественное доверие (или его отсутствие) к результатам выборов не имеет значения. |
The second category of recessions arise by chance, for example when consumer confidence dips, or businesses become uneasy and cut back on investment and/or inventory. |
Вторая категория спадов происходит случайно, например, когда снижается доверие потребителей, когда бизнес становится тяжелым и урезаются инвестиции и/или инвентарь. |
Confidence may be lost at different values of the indicators for different countries or at different times for a single country. |
Доверие может быть потеряно при достижении этими показателями различных уровней в разных странах и в разное время в какой-либо одной стране. |
It is not necessary that we agree on all the world's issues to have confidence in one another. |
Совсем необязательно добиться согласия по всем проблемам, существующим в мире, для того чтобы возникло доверие. |
Renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. |
Это доверие и успехи, достигнутые в оздоровлении банковской системы, позволили расширить банковские кредиты, что повлекло за собой рост объема капиталовложений. |
I am honoured and deeply indebted to all members for the trust and confidence they have placed in me. |
Я очень польщен и в большом долгу перед всеми членами за доверие, которое они мне оказали. |
The First Committee's work this year falls at a time when the questions generated by globalization are shaking our confidence and confusing our outlook. |
В этом году работа Первого комитета ведется в период, когда в результате проблем, порожденных глобализацией, мы начинаем утрачивать доверие и надежды на будущее. |
Mr. RECHETOV said that the most regrettable absence of the African group could well undermine the Committee's authority and the confidence it enjoyed. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия представителя африканских стран, что может нанести ущерб репутации Комитета и ослабить доверие к нему. |
But we continue to maintain that engaging in a debate in this Conference will enhance confidence, add value to the process, and not undermine it. |
Но мы по-прежнему считаем, что завязывание дискуссии на нашей Конференции укрепит доверие и повысит ценность процесса, а вовсе не подорвет его. |
India remains committed to such a sustained and constructive dialogue at the Foreign Secretary level in order to explore initiatives that will enhance confidence and reduce misapprehensions and mistrust on both sides. |
Индия по-прежнему привержена такому последовательному и конструктивному диалогу на уровне министров иностранных дел в интересах поиска инициатив, которые позволят укрепить доверие и уменьшить подозрительность и недоверие с обеих сторон. |
The increased feeling of insecurity following the violent incidents has taken a toll on the confidence of the minorities. |
После произошедших инцидентов с применением насилия представители меньшинств стали в большей степени ощущать отсутствие безопасности, и это поколебало их доверие. |
As the Council knows, the FAO, the WHO and the WFP have issued statements - as has the Secretary-General - affirming their confidence in GM food. |
Насколько известно Совету, ФАО, ВОЗ и МПП наряду с Генеральным секретарем опубликовали заявления, подтверждающие их доверие к генетически измененным продуктам. |
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. |
В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок. |
Yew chose one word to explain why Singapore had succeeded in attracting FDI, "confidence". |
Успех Сингапура в привлечении ПИИ Ли Куан Ю охарактеризовал одним словом: "доверие". |
Investors had deserted major capital markets because they had lost confidence in the chief executive officers, the auditors, and the financial statements produced by the latter. |
Инвесторы покинули крупные рынки капиталов, поскольку они утратили доверие к президентам корпораций, к аудиторам и финансовым отчетам, которые те готовят. |
The work of OIOS underpinned the efforts to secure the accountability, diligence and integrity which inspired confidence in and respect for institutions. |
Работа УСВН лежит в основе усилий по обеспечению подотчетности, добросовестности и внимательного отношения к работе, что вызывает доверие и уважение к учреждениям. |
Job losses are a potentially serious matter, one that could weaken American consumer confidence, and it is consumer spending that accounts for two thirds of GDP. |
Потеря рабочих мест - это потенциально серьезная проблема, которая может поколебать доверие американских потребителей, а именно расходы потребителей составляют две трети ВВП. |
May I thank the Council for placing confidence in me to establish the Committee as a working organism. |
Я хочу поблагодарить Совет за доверие, которое он мне оказал, поручив мне создание этого Комитета как рабочего органа. |
Our colleagues in the Department of Peacekeeping Operations have been unwavering in their support and assistance, and their confidence in us has been an inspiration. |
Наши коллеги из Департамента операций по поддержанию мира оказывали нам постоянную помощь и поддержку, и их доверие служило для нас стимулом в нашей работе. |
Moreover, the mayor claimed that the author had lost his reputation and the confidence of the public because of his private conduct. |
Кроме того, мэр утверждал, что из-за своего поведения автор сообщения подорвал свою репутацию и утратил доверие со стороны населения. |