| That is how to restore confidence in the financial markets and prevent future crises. | Только так можно восстановить доверие на финансовых рынках и предотвратить кризисы в будущем. |
| It also facilitated visits by family members and access to legal representation and interpretation and was present during court hearings to ensure confidence in the judicial proceedings in the other community. | Она способствовала также посещению заключенных их родственниками и доступу к услугам адвокатов и переводчиков, а также направляли представителей для участия в судебных слушаниях, с тем чтобы люди испытывали доверие к процессу судопроизводства, осуществляемому в другой общине. |
| Confidence of the disputants in the mediator is essential, and thus the selection of an appropriate mediator is of the highest importance. | Доверие участников спора к посреднику также чрезвычайно важно, поэтому правильный выбор посредника имеет исключительно важное значение. |
| None of the key treaties prescribing the elimination of weapons of mass destruction has universal membership, and undocumented allegations of non-compliance continue to be heard among the States parties, eroding confidence in the various treaty regimes. | Всеобщее присоединение так и не было обеспечено в отношении ни одного из ключевых договоров, предусматривающих ликвидацию оружия массового уничтожения, и государства-участники продолжают высказывать неподтвержденные обвинения в несоблюдении, что подрывает доверие стран к различным договорным режимам. |
| Affirming Nigeria's commitment to the global drug control system under the guidance and coordination of UNODC and his Government's confidence in international legislation on drug control, he called on United Nations Member States to fully implement those instruments. | Подтверждая обязательства Нигерии в отношении системы глобального контроля над наркотическими средствами под руководством и при координации ЮНОДК, а также доверие правительства Нигерии к международному законодательству по контролю над наркотическими средствами, оратор призывает государства - члены Организации Объединенных Наций полностью выполнять положения этих документов. |