Cooperation could begin in a few areas so as to build confidence and contacts and avoid areas of conflict. |
Сотрудничество может начаться в ряде областей с тем, чтобы укрепить доверие и контакты и обойти конфликтные области. |
But States which fail to comply with their safeguards obligations inevitably lose the confidence of the international community. |
Но вот государства, которые не соблюдают своих гарантийных обязательств, неизбежно утрачивают доверие международного сообщества. |
A need was mentioned by many member States to agree on, and define, a verification standard to ascertain what will give enough confidence in the regime and provide reasonable assurance to signatories. |
Многие государства-члены упоминали о необходимости согласования и определения стандарта проверки, с тем чтобы установить, что обеспечит достаточное доверие к режиму и даст разумные гарантии для подписавших сторон. |
I highly appreciate the confidence placed in me by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, when he appointed me Special Envoy on United Nations Reform. |
Я очень признательна Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за оказанное мне доверие, когда он назначил меня Специальным посланником по реформе Организации Объединенных Наций. |
The report also points out that there is a need for building confidence and consensus on a trade, environment and development agenda that would balance the interests of both the developed and the developing countries. |
В докладе также отмечается, что необходимо укреплять доверие и консенсус в отношении повестки дня в области торговли, окружающей среды и развития, который позволит сбалансировать интересы как развитых, так и развивающихся стран. |