| The donor confidence was reflected in significant increases in extrabudgetary contributions. | Доверие доноров проявилось в значительном увеличении объема внебюджетных взносов. |
| The rapid establishment of an advisory board would go a long way towards strengthening confidence in the new strategy. | Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии. |
| However, confidence must be restored on each side. | Но доверие необходимо восстанавливать с каждой стороны. |
| The State's growing difficulties in respecting citizens' rights has led to an erosion of Costa Ricans' confidence in the national political class. | Усугубление проблем с обеспечением государством прав граждан подрывает доверие костариканцев к политическому руководству страны. |
| But confidence can only be built through respect for and the non-discriminatory application of the law. | Но доверие можно укреплять только посредством соблюдения права и его нетенденциозного применения. |
| Nor have there been commitment or mutual confidence on the part of the principal protagonists. | У основных противоборствующих сторон также отсутствуют приверженность делу и взаимное доверие. |
| This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. | Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений. |
| The measures proposed here are aimed at ensuring the transparency of information and building international confidence about the implementation of environmental legal rules. | Предложенные здесь меры имеют целью обеспечить транспарентность информации и создать международное доверие к соблюдению экологических правовых норм. |
| The institutionalization of corruption has further undermined public confidence in the authorities. | Институционализация коррупции еще больше подрывает доверие общественности к властям. |
| The confidence shown by the international community towards the Court's judicial practice is evident. | Доверие к деятельности Суда со стороны международного сообщества совершенно очевидно. |
| Adjudicating disputes in a fair and objective manner reinforces confidence in the system of government. | Справедливое и объективное рассмотрение споров укрепляет доверие к системе правления. |
| As a result, public confidence in the bases of the projects was undermined. | Вследствие этого доверие общества к подобным проектам было подорвано. |
| It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. | Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
| This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. | Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
| The reforms have reinforced the confidence of UNIDO member States in the possibilities and capabilities of the Organization. | Благодаря реформам укрепилось доверие государств - членов ЮНИДО к возможностям и способностям это организации. |
| Indeed, certainty regarding the rules of dispute settlement has the potential to enhance confidence in a given regime of law. | Действительно, четкость правил урегулирования споров потенциально повышает доверие к данному правовому режиму. |
| Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. | Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
| In the context of the transition economy, users' confidence in statistical data relies on the quality of the statistics. | В условиях переходной экономики доверие пользователей к статистическим данным опирается на качество статистики. |
| The confidence of the citizens in the land registration and cadastral system depends on this. | От этого зависит доверие граждан к системе регистрации земли и кадастров. |
| She expressed gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. | Она выразила признательность странам-донорам и странам-получателям помощи за оказанную ими поддержку и выраженное доверие. |
| The perpetrator intended to betray that confidence or belief. | Исполнитель имел умысел обмануть это доверие. |
| Confidence, dialogue and consultation should be the principal elements of such a regime. | Главными элементами такого режима должны быть доверие, диалог и консультации. |
| The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. | Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
| This will help to instill confidence in the system. | Это поможет обеспечить доверие к системе. |
| The success of this process will be the best vehicle for restoring the confidence of the people in government institutions. | Успех данного процесса - это наилучший способ восстановить доверие людей к правительственных учреждениям. |