The donor confidence was reflected in significant increases in extrabudgetary contributions. |
Доверие доноров проявилось в значительном увеличении объема внебюджетных взносов. |
The rapid establishment of an advisory board would go a long way towards strengthening confidence in the new strategy. |
Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии. |
However, confidence must be restored on each side. |
Но доверие необходимо восстанавливать с каждой стороны. |
The State's growing difficulties in respecting citizens' rights has led to an erosion of Costa Ricans' confidence in the national political class. |
Усугубление проблем с обеспечением государством прав граждан подрывает доверие костариканцев к политическому руководству страны. |
But confidence can only be built through respect for and the non-discriminatory application of the law. |
Но доверие можно укреплять только посредством соблюдения права и его нетенденциозного применения. |
Nor have there been commitment or mutual confidence on the part of the principal protagonists. |
У основных противоборствующих сторон также отсутствуют приверженность делу и взаимное доверие. |
This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. |
Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений. |
The measures proposed here are aimed at ensuring the transparency of information and building international confidence about the implementation of environmental legal rules. |
Предложенные здесь меры имеют целью обеспечить транспарентность информации и создать международное доверие к соблюдению экологических правовых норм. |
The institutionalization of corruption has further undermined public confidence in the authorities. |
Институционализация коррупции еще больше подрывает доверие общественности к властям. |
The confidence shown by the international community towards the Court's judicial practice is evident. |
Доверие к деятельности Суда со стороны международного сообщества совершенно очевидно. |
Adjudicating disputes in a fair and objective manner reinforces confidence in the system of government. |
Справедливое и объективное рассмотрение споров укрепляет доверие к системе правления. |
As a result, public confidence in the bases of the projects was undermined. |
Вследствие этого доверие общества к подобным проектам было подорвано. |
It is also important to recognize that confidence and trust between the Albanian and Slav communities in Macedonia is almost non-existent. |
Также важно признать, что доверие между албанскими и славянскими общинами в Македонии фактически отсутствует. |
This again has helped to win the trust and confidence of the people in the region. |
Это также помогло завоевать доверие к нему населения региона. |
The reforms have reinforced the confidence of UNIDO member States in the possibilities and capabilities of the Organization. |
Благодаря реформам укрепилось доверие государств - членов ЮНИДО к возможностям и способностям это организации. |
Indeed, certainty regarding the rules of dispute settlement has the potential to enhance confidence in a given regime of law. |
Действительно, четкость правил урегулирования споров потенциально повышает доверие к данному правовому режиму. |
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. |
Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
In the context of the transition economy, users' confidence in statistical data relies on the quality of the statistics. |
В условиях переходной экономики доверие пользователей к статистическим данным опирается на качество статистики. |
The confidence of the citizens in the land registration and cadastral system depends on this. |
От этого зависит доверие граждан к системе регистрации земли и кадастров. |
She expressed gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. |
Она выразила признательность странам-донорам и странам-получателям помощи за оказанную ими поддержку и выраженное доверие. |
The perpetrator intended to betray that confidence or belief. |
Исполнитель имел умысел обмануть это доверие. |
Confidence, dialogue and consultation should be the principal elements of such a regime. |
Главными элементами такого режима должны быть доверие, диалог и консультации. |
The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. |
Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
This will help to instill confidence in the system. |
Это поможет обеспечить доверие к системе. |
The success of this process will be the best vehicle for restoring the confidence of the people in government institutions. |
Успех данного процесса - это наилучший способ восстановить доверие людей к правительственных учреждениям. |