Manufacturing moderated, and consumer confidence wavered, although employment remained fairly healthy. |
Объем промышленного производства несколько снизился, а потребительское доверие пошатнулось, хотя уровень безработицы оставался на достаточно низком уровне. |
It has eroded confidence on both sides. |
Из-за нее рушится доверие у обеих сторон в конфликте. |
The confidence of Member States was increasing. |
Растет доверие к Организации со стороны государств - членов. |
We have to inspire young people with renewed confidence. |
Мы должны восстановить доверие и, тем самым, дать надежду молодежи страны. |
Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. |
Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам. |
Respondents expressed most confidence in the review process by appointment and promotion bodies. |
Наибольшее доверие у респондентов вызывает процесс рассмотрения, осуществляемый органами по назначениям и повышению в должности. |
It took product quality and safety seriously and had boosted consumer confidence. |
В Китае серьезно относятся к качеству и безопасности продукции, что позволило завоевать доверие потребителей. |
I agree that consolidation and confidence in society are particularly important. |
Согласен с тем, что консолидация и доверие в обществе имеют особую ценность. |
The event undermined confidence in junior mining and exploration companies. |
Этот случай подорвал доверие к "младшим" горнодобывающим и изыскательским компаниям. |
Ultimately, consumer and business confidence are mostly irrational. |
В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. |
And confidence can be restored only if the financial system is fully overhauled. |
А доверие, в свою очередь, может быть восстановлено, только если будет полностью перестроена финансовая система. |
Yet we express to you our confidence and support. |
И тем не менее, мы выражаем Вам свое доверие и заверяем в нашей поддержке. |
Reforms would strengthen the confidence of both donors and refugees. |
Реформы позволят укрепить доверие со стороны как доноров, так и беженцев. |
It built confidence and promoted transparency, thus contributing to international security. |
Это соглашение укрепляет доверие и способствует повышению транспарентности, тем самым содействуя обеспечению международной безопасности. |
We must be able to build confidence to have trust. |
Нам необходимо найти силы укрепить взаимное доверие, чтобы поверить друг другу. |
Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. |
Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
These days trust and confidence are surging again. |
В наши дни вновь оказываются на подъеме доверие и уверенность. |
Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. |
Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
An inequitable scale reduced confidence in the system, and no transient advantage, such as a lowered assessment rate, could offset that loss of confidence. |
Установление несправедливой шкалы подрывает доверие к системе, и никакие временные преимущества, например снижение ставки взноса, не могут компенсировать утрату доверия. |
Attention should be given to the follow-up of agreed confidence-building measures in order to clarify ambiguous situations, build confidence, reduce mistrust and avoid misperceptions. |
Следует уделять внимание последующему контролю за осуществлением согласованных мер по укреплению доверия, с тем чтобы разъяснять неясные ситуации, укреплять доверие, уменьшать недоверие и избегать неправильного восприятия. |
Confidence must be built on all sides: ... confidence that military solutions to political problems are excluded... |
Необходимо создать доверие в отношении всех сторон: ... уверенность в том, что решение политических проблем военными средствами исключено... |
Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence. |
Отсутствие достаточно крепких уз взаимного доверия и неспособность укрепить это доверие породили сомнения и подозрительность. |
Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. |
И наконец, как представляется, до некоторой степени ослабло доверие к стратегии защиты; обучение и разъяснительная работа направлены на укреплении такого доверия. |
The essence of a confidence trickster is that he gains your confidence. |
То что вы видите - обманчиво, это для того чтобы завоевать ваше доверие. |
Every effort has to be made to create confidence amongst Kosovo's groups, confidence that is sorely missing. |
Все усилия должны быть направлены на то, чтобы укрепить доверие между группами Косово, доверия, которое, к сожалению, пока отсутствует. |