| Manufacturing moderated, and consumer confidence wavered, although employment remained fairly healthy. | Объем промышленного производства несколько снизился, а потребительское доверие пошатнулось, хотя уровень безработицы оставался на достаточно низком уровне. |
| It has eroded confidence on both sides. | Из-за нее рушится доверие у обеих сторон в конфликте. |
| The confidence of Member States was increasing. | Растет доверие к Организации со стороны государств - членов. |
| We have to inspire young people with renewed confidence. | Мы должны восстановить доверие и, тем самым, дать надежду молодежи страны. |
| Equity in addressing needs countrywide will instil confidence in the new peace. | Удовлетворение потребностей всех районов страны на справедливой основе позволит укрепить доверие к новым мирным инициативам. |
| Respondents expressed most confidence in the review process by appointment and promotion bodies. | Наибольшее доверие у респондентов вызывает процесс рассмотрения, осуществляемый органами по назначениям и повышению в должности. |
| It took product quality and safety seriously and had boosted consumer confidence. | В Китае серьезно относятся к качеству и безопасности продукции, что позволило завоевать доверие потребителей. |
| I agree that consolidation and confidence in society are particularly important. | Согласен с тем, что консолидация и доверие в обществе имеют особую ценность. |
| The event undermined confidence in junior mining and exploration companies. | Этот случай подорвал доверие к "младшим" горнодобывающим и изыскательским компаниям. |
| Ultimately, consumer and business confidence are mostly irrational. | В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным. |
| And confidence can be restored only if the financial system is fully overhauled. | А доверие, в свою очередь, может быть восстановлено, только если будет полностью перестроена финансовая система. |
| Yet we express to you our confidence and support. | И тем не менее, мы выражаем Вам свое доверие и заверяем в нашей поддержке. |
| Reforms would strengthen the confidence of both donors and refugees. | Реформы позволят укрепить доверие со стороны как доноров, так и беженцев. |
| It built confidence and promoted transparency, thus contributing to international security. | Это соглашение укрепляет доверие и способствует повышению транспарентности, тем самым содействуя обеспечению международной безопасности. |
| We must be able to build confidence to have trust. | Нам необходимо найти силы укрепить взаимное доверие, чтобы поверить друг другу. |
| Such briefings could enhance transparency and confidence among nuclear and non-nuclear Powers. | Такая краткая информация могла бы повысить уровень транспарентности и укрепить доверие в отношениях между ядерными и неядерными государствами. |
| These days trust and confidence are surging again. | В наши дни вновь оказываются на подъеме доверие и уверенность. |
| Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. | Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
| An inequitable scale reduced confidence in the system, and no transient advantage, such as a lowered assessment rate, could offset that loss of confidence. | Установление несправедливой шкалы подрывает доверие к системе, и никакие временные преимущества, например снижение ставки взноса, не могут компенсировать утрату доверия. |
| Attention should be given to the follow-up of agreed confidence-building measures in order to clarify ambiguous situations, build confidence, reduce mistrust and avoid misperceptions. | Следует уделять внимание последующему контролю за осуществлением согласованных мер по укреплению доверия, с тем чтобы разъяснять неясные ситуации, укреплять доверие, уменьшать недоверие и избегать неправильного восприятия. |
| Confidence must be built on all sides: ... confidence that military solutions to political problems are excluded... | Необходимо создать доверие в отношении всех сторон: ... уверенность в том, что решение политических проблем военными средствами исключено... |
| Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence. | Отсутствие достаточно крепких уз взаимного доверия и неспособность укрепить это доверие породили сомнения и подозрительность. |
| Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. | И наконец, как представляется, до некоторой степени ослабло доверие к стратегии защиты; обучение и разъяснительная работа направлены на укреплении такого доверия. |
| The essence of a confidence trickster is that he gains your confidence. | То что вы видите - обманчиво, это для того чтобы завоевать ваше доверие. |
| Every effort has to be made to create confidence amongst Kosovo's groups, confidence that is sorely missing. | Все усилия должны быть направлены на то, чтобы укрепить доверие между группами Косово, доверия, которое, к сожалению, пока отсутствует. |