Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Thank you, Diane, for this confidence, but I can't commit to a move. Спасибо за доверие, Диана, но я не могу пока решиться.
I appreciate your confidence in me... but I must ask you to entrust someone else with this mission. Я ценю ваше доверие... но прошу поручить это дело кому-нибудь другому.
Thank you very much for the vote of confidence, but he really is pretty out of it. Спасибо, конечно, за оказанное доверие, но он считает, что лучше отказаться.
He didn't want to betray your confidence, son, but it was the right thing to do. Он не хотел предавать твое доверие, сынок, но это правильно.
Buffy, I don't want to ask you to betray any confidences... Баффи, я не хочу просить тебя предавать чье-то доверие,
If we don't have a clear path to upside... our investors are going to start losing a lot of confidence. Если мы не увеличим прибыль, наши инвесторы начнут терять к нам доверие.
What men of status lend you their confidence? Люди какого положения оказали вам доверие?
To gain their confidence, to get inside? Заслужить их доверие, попасть внутрь?
I appreciate the vote of confidence, but I'm not even actually sure that I know how... Мне приятное такое доверие, но я не уверена, что знаю, как...
These delays weaken confidence in the country's financial system and, crucially, prevent the finalization of an agreement on a new IMF country programme. Возникающие задержки ослабляют доверие к финансовой системе страны и, что немаловажно, не дают оформить соглашение о новой страновой программе МВФ.
In view of the delay, the deployment of a unit from Burkina Faso would further strengthen the confidence of all Ivorian parties in the security arrangements for the elections. С учетом этих задержек направление подразделения из Буркина-Фасо позволит дополнительно укрепить доверие всех ивуарийских сторон к мерам по обеспечению безопасности в ходе выборов.
The need to address common security concerns provides an opportunity for diverse communities, within and across borders, to work collaboratively and build understanding and confidence. Необходимость улаживания общих забот по поводу безопасности дает возможность различным общинам, в пределах и поверх границ, совместно работать и наращивать понимание и доверие.
Unresolved cases of non-compliance posed the greatest threat to the integrity of the Treaty and had a corrosive effect on international confidence in it. Неурегулированные случаи несоблюдения обязательств создают наиболее серьезную угрозу целостности Договора и уменьшают доверие к нему со стороны международного сообщества.
By providing credible assurances of States' compliance with their nuclear non-proliferation obligations, IAEA safeguards built confidence among neighbours and the international community. Предоставляя надежные гарантии соблюдения государствами взятых обязательств в области ядерного нераспространения, гарантии МАГАТЭ укрепляют доверие между соседними государствами и внутри международного сообщества.
The United Nations Framework Classification (UNFC), which provides common criteria for evaluating the different reserves/resources worldwide, creates increased confidence in long- term forecasting and encourages cross-border investments in liberalized markets. Рамочная классификация, в которой предусмотрены общие критерии оценки различных запасов/ресурсов в мире, повышает доверие к долгосрочным прогнозам и способствует трансграничным инвестициям в условиях либерализированных рынков.
It would establish effective institutional guarantees for the minorities, increase confidence in the central institutions of Kosovo and contribute to a situation where such municipalities would be under the authority of Pristina. Они должны предусматривать эффективные институциональные гарантии для меньшинств, усиливать доверие к косовским центральным институтам и способствовать формированию ситуации, в которой такие муниципалитеты находятся под властью Приштины.
It laid the foundations for trade and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and helped to build the confidence necessary to make progress towards nuclear disarmament. Он закладывает основы торговли и сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и позволяет наращивать доверие, необходимое для дальнейшего продвижения по пути ядерного разоружения.
If the domestic publics do not believe that adequate safeguards are in place, confidence and support for the organizations may be lost. Если граждане государств-членов не будут верить в существование надлежащих гарантий, доверие к организациям и их поддержка могут быть утрачены.
Verification should promote the implementation of arms limitation and disarmament measures, build confidence among States and ensure that agreements are being observed by all parties. Контроль должен способствовать осуществлению мер по ограничению вооружений и разоружению, укреплять доверие между государствами и обеспечивать соблюдение этих соглашений всеми сторонами.
Early agreement and implementation of measures in these key areas would improve the confidence between the parties and the overall climate in the zone of conflict. Скорейшее достижение договоренностей и осуществление мер в этих ключевых областях укрепит доверие между сторонами и улучшит общую обстановку в зоне конфликта.
Delegations, commending the Executive Director for his forthright assessment and clear presentation, expressed their confidence in him and his leadership. Делегации, поблагодарив Директора-исполнителя за его откровенную оценку и четкое изложение вариантов, выразили свое доверие ему и его руководящей роли.
Rwanda-based confirmed witnesses made 3,289 visits to the Tribunal's annex clinic and demonstrated confidence in the services rendered. Базирующиеся в Руанде подтвержденные свидетели посетили клинику при Трибунале 3289 раз, продемонстрировав доверие к оказываемым услугам.
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном.
Corruption threatened economic growth, social development and efforts to strengthen democracy, undermining the public's moral sense and confidence in the public sector. Коррупция, подрывающая мораль и доверие населения к государственному сектору, представляет собой угрозу для экономического роста, социального развития и укрепления демократии.
In that connection, the European Union reiterated its full confidence in the integrity and impartiality of Commissioner-General of UNRWA. В этой связи, Европейский Союз подтверждает свое полное доверие Генеральному комиссару, признавая его бескорыстие и независимость.