| It is not easy to restore confidence among belligerent forces in a very short period. | В столь весьма короткие сроки восстановить доверие между враждующими силами отнюдь не легко. |
| Cooperation in solving the humanitarian problems caused by anti-personnel mines can indeed strengthen confidence between States that embark on the road to peace. | Сотрудничество в разрешении гуманитарных проблем, порождаемых противопехотными минами, может поистине укреплять доверие между государствами, вступающими на путь мира. |
| But States which fail to comply with their safeguards obligations inevitably lose the confidence of the international community. | Но вот государства, которые не соблюдают своих гарантийных обязательств, неизбежно утрачивают доверие международного сообщества. |
| "to restore confidence and trust within the country and between Guinea-Bissau and its international partners". | «восстановить доверие в стране, а также в отношениях между Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами». |
| We hope that resolving these issues will help in promoting mutual confidence and demonstrating good faith in moving the peace process forward. | Надеемся, что урегулирование этих проблем позволит укрепить взаимное доверие и продемонстрировать добрую волю в продвижении вперед мирного процесса. |
| We affirm to all present that we will most assuredly strive to be worthy of that confidence. | Мы заверяем всех присутствующих, что несомненно будем упорно трудиться, чтобы оправдать это доверие. |
| Confidence is growing with both our bilateral and multilateral foreign partners. | Возрастает доверие к нам со стороны наших двусторонних и многосторонних иностранных партнеров. |
| The riots in Dili appeared to have included the careful targeting of property, which would undermine confidence in the Government. | Волнения в Дили, похоже, были тщательно спланированы нанести удар по имуществу, что подорвало бы доверие к правительству. |
| Developing countries were becoming confused by instability in global markets and losing confidence in globalization. | Нестабильность на мировых рынках вызывает замешательство среди развивающихся стран, которые утрачивают доверие к глобализации. |
| The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. | Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом. |
| Such confidence would assist in the resumption of negotiations towards peace. | Такое доверие способствовало бы возобновлению переговоров, ведущих к миру. |
| Since then, consumer confidence has led our economic growth. | С тех пор доверие потребителей легло в основу нашего экономического роста. |
| Such confidence will be possible only when the United States rewards us for imposing a freeze. | Такое доверие станет возможным лишь тогда, когда Соединенные Штаты поощрят нас за введение «замораживания». |
| It eroded morality and reduced confidence in the public sector. | Она подрывает нравственные основы и снижает доверие в государственном секторе. |
| Further, the world financial markets were likely to be affected by low and fragile investor confidence. | К тому же на конъюнктуре мировых финансовых рынков, по всей вероятности, негативно сказалось невысокое и непрочное доверие инвесторов. |
| If I have to choose one word to explain why Singapore succeeded, it is confidence. | «Если бы мне понадобилось одним словом объяснить причину успеха Сингапура, то им должно быть слово «доверие». |
| That reflects our confidence in the ability of WFP to deliver emergency food aid efficiently and effectively. | В этом находит свое отражение наше доверие к способности МПП оказывать чрезвычайную продовольственную помощь быстро и эффективно. |
| We can and must build confidence between peoples, as the first precondition for peace. | Мы можем и должны укреплять доверие между людьми, поскольку оно является первым необходимым условием мира. |
| Anything in the direction of building confidence and avoiding a division in the General Assembly is helpful. | Все, что делается с целью укрепить доверие и избежать разногласий в Генеральной Ассамблее, пойдет на пользу этому процессу. |
| In developing any policy initiative, UNMIK must consult local government officials and gain their confidence. | При разработке любых политических инициатив МООНК должна консультироваться с должностными лицами их местных органов управления и должна заслужить их доверие. |
| Confidence in the international order and in international institutions should not be undermined. | Нельзя подрывать доверие к международному порядку и международным институтам. |
| The political institutions established at the beginning of the decade created a mechanism which allowed the restoration of social confidence in the authorities. | Политические институты, созданные в начале десятилетия, являются теми механизмами, которые позволили восстановить доверие населения к властям. |
| During its five-year deployment, the PMG helped promote stability and build confidence in the peace process. | За пять лет работы в стране ГНУМ помогла обеспечить стабильность и доверие к мирному процессу. |
| The rate of collection of assessed contributions had risen and the confidence of Member States was increasing. | Вырос показатель поступления начисленных взносов, растет доверие к Организации со стороны ее государств - членов. |
| If major work was to be financed, then banks would need to have confidence in the borrowers before issuing loans. | Для того чтобы финансировать крупные работы, банки должны испытывать доверие к заемщикам до выдачи ссуд. |