Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
It sets the threshold higher for the acquisition of nuclear weapons, prevents a qualitative arms race and builds confidence through its verification system. Он устанавливает повышенный порог применительно к приобретению ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и формирует доверие за счет своей системы проверки.
UNDP had not implemented a well-structured plan that could also have the benefit of increasing donor confidence in UNDP. ПРООН не осуществила тщательно продуманного плана, который мог бы при этом укрепить доверие доноров к Программе.
Mr. Marcin Gorzkowski was re-elected Chairman for the sessions scheduled for the year 2005, and he thanked the group for its confidence. Г-н Марцин Горжковски был переизбран Председателем сессий, запланированных на 2005 год, и поблагодарил группу за оказанное ему доверие.
Without such support, the risk of mismanagement of public finances could threaten the overall functioning of the administration, as well as donor confidence in East Timor. Без такой поддержки опасность неправильного управления государственными финансами может поставить под угрозу общее функционирование администрации в Восточном Тиморе, а также подорвать доверие доноров.
Rather, such actions contribute to a climate of insecurity, erode trust and confidence and lead to a counterproductive and unsatisfactory situation of uncertainty and instability within the international community. Вместо этого такие действия усугубляют отсутствие безопасности, размывают уверенность и доверие приводят к контрпродуктивной и неудовлетворительной ситуации неуверенности и нестабильности в рамках международного сообщества.
Such actions not only constitute gross violations of human rights, but they also undermine confidence in peace processes and raise huge barriers to reconciliation. Такие действия не только являются вопиющими нарушениями прав человека, но и подрывают доверие к мирному процессу и возводят непреодолимые барьеры на пути примирения.
However, we believe that the United Nations should undertake more effective and practical efforts to earn the confidence and meet the expectations of nations. Однако мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует приложить более эффективные и практические усилия, чтобы завоевать доверие и оправдать надежды государств.
It should be added that confidence in international legal relations also strengthens this justification of the binding nature of unilateral acts, particularly the act of recognition. К этому следует добавить, что доверие в международно-правовых отношениях также усиливает это обоснование обязательного характера односторонних актов, в частности акта признания.
In both situations the essential task of arms control is the creation of a positive process in which measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. В обоих случаях главной целью контроля над вооружениями является позитивный процесс осуществления мер, которые за счет транспарентности и предсказуемости могут обеспечить доверие и безопасность.
The participants urged the political actors in Côte d'Ivoire to develop confidence and dialogue among themselves and to foster unity and national reconciliation beyond the elections. Участники настоятельно призвали политических деятелей Кот-д'Ивуара укреплять доверие и диалог между ними и способствовать единству и национальному примирению и после проведения выборов.
The operational success of AMIS, with implementation of the Darfur Peace Agreement, would create incremental confidence in the United Nations presence in the Sudan. Успех деятельности МАСС по мере выполнения Мирного соглашения по Дарфуру укрепит доверие к присутствию Организации Объединенных Наций в Судане.
Belgium notes that the continued settlement activity has been unanimously condemned because it is clearly and completely contraindicated by the stated desire to establish the mutual confidence necessary to the peace process. Бельгия отмечает, что дальнейшая поселенческая деятельность получила единодушное осуждение, потому что она явно и полностью противоречит провозглашенному желанию укрепить взаимное доверие, необходимое для мирного процесса.
It welcomes all efforts which have been undertaken, in particular by the Special Representative, with a view to alleviating tensions and increasing confidence between the parties. Он приветствует все усилия, которые были предприняты, в частности Специальным представителем, с тем чтобы ослабить напряженность и укрепить доверие между сторонами.
They expressed full confidence in MINURCA, the Special Representative of the Secretary-General, Oluyemi Adeniji, and the United Nations role in preparing the elections. Они выразили полное доверие МООНЦАР, Специальному представителю Генерального секретаря Олуйеме Адениджи и роли Организации Объединенных Наций в подготовке выборов.
Increased efforts along these lines not only would increase transparency and build confidence among States, but also would help promote the destruction of small arms as an international norm. Активизация усилий в этой области не только повысит транспарентность и укрепит доверие между государствами, но и будет способствовать поощрению уничтожения стрелкового оружия как международной нормы.
We sincerely encourage the Facilitator to robustly continue his efforts that are aimed at relaunching implementation of the Agreement. Belgium expresses its full support for and confidence in him. Мы искренне призываем Посредника активно продолжить свои усилия, нацеленные на возобновление осуществления Соглашения. Бельгия полностью поддерживает Посредника и испытывает к нему доверие.
They are indeed prerequisites for a high standard of the investigations concerned as well as for a high level of confidence and credibility for the police. Несомненно, следование этим принципам гарантирует высокий уровень проведения расследований и обеспечивает большое доверие к полиции.
For its part, the judiciary must overcome the historical legacy of distrust and fear and, through its example, develop public confidence in the system. Со своей стороны, представители судебных органов должны преодолеть историческое наследие недоверия и страха и благодаря этому укрепить доверие населения к системе.
We urge the Mission and the Special Representative to continue their neutral role, so as to build confidence between the parties, encourage national reconciliation and help to promote dialogue. Мы настоятельно призываем Миссию и Специального представителя продолжать играть свою нейтральную роль, с тем чтобы укрепить доверие между сторонами, содействовать национальному примирению и помочь развитию диалога.
It is imperative that extremists not be allowed to undermine these gains or the public confidence hitherto achieved by continuing with sporadic and indiscriminate violence. Крайне важно, чтобы экстремисты посредством спорадических и неизбирательных актов насилия не подорвали эти достижения и доверие общественности.
A year ago, we recognized anew that we needed multilateralism that worked, and disarmament and non-proliferation pacts that sustained confidence. Год назад мы вновь признали, что нам требуется функционирующая многосторонность и пакты по разоружению и нераспространению, которые сохраняют доверие.
It has proved to be a special way of people working in concert with one another and of strengthening confidence among the countries of the subregion. Он доказал, что позволяет уникальным образом людям сплоченно работать друг с другом и укреплять доверие между странами субрегиона.
Let me thank you, members of the Assembly for the trust and confidence you have extended to my country and myself. Позвольте мне выразить признательность членам Ассамблеи за оказанное моей стране и мне лично доверие.
Although protection measures had been adopted in some countries, they had failed to inspire confidence owing to the weakness and lack of independence of institutions. Хотя в некоторых странах принимались меры по защите, они не смогли вызвать доверие из-за слабости и недостаточной независимости учреждений.
Confidence in the Security Council depended on its ability to ensure compliance with its resolutions, which were binding on all States Members. Доверие к Совету Безопасности зависит от его способности обеспечить выполнение принятых им резолюций, которые являются обязательными для всех государств-членов.