Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
(a) Solid macroeconomic fundamentals to maintain investor confidence and sustain economic growth. а) надежных макроэкономических фундаментальных показателей, призванных сохранить доверие инвесторов и обеспечить устойчивость экономического роста.
WHEREAS the public need to have confidence in the integrity of the criminal justice system; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы общество испытывало доверие к честности и неподкупности системы уголовного правосудия,
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле.
The transparency and mutual confidence developed among the countries of our region can be highlighted among our contributions in that regard. В этой связи среди нашего вклада можно выделить транспарентность и взаимное доверие, которые возникли среди стран нашего региона.
It brought about substantial change, but only very slowly, generating confidence and bringing the institutions of our countries closer together. Оно, тем не менее, привнесло существенные изменения, хотя и очень медленными темпами, породив доверие и сблизив государственные учреждения наших стран.
The intentional elimination or concealment of documentary evidence dramatically decreases confidence in the inspected party and leads to ambiguities that may never be resolved satisfactorily. Умышленное уничтожение или сокрытие документальных доказательств резко снижает доверие к инспектируемой стороне и порождает двусмысленность, которую, возможно, никогда не удастся полностью устранить.
Professional, technical and logistical shortcomings continued to inhibit the effectiveness of the Haitian National Police and limit public confidence in it. На эффективности Гаитянской национальной полиции по-прежнему сказываются профессиональные, технические и материальные недостатки, что подрывает доверие к ней со стороны общественности.
Japan utilizes nuclear energy for peaceful purposes, fully ensuring international confidence and maintaining high transparency through faithful implementation of its IAEA safeguards agreement, the Additional Protocol and integrated safeguards. Япония использует ядерную энергию в мирных целях, полностью обеспечивая международное доверие и поддерживая высокую транспарентность за счет добросовестного осуществления своего Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, Дополнительного протокола и комплексных гарантий.
That, in turn, would require the Government to regain the confidence of international partners, some of whom had expressed frustration in the past. Для их привлечения правительству, в свою очередь, потребуется вновь завоевать доверие международных партнеров, часть которых выражала разочарование в прошлом.
Together with an increase in the number of kidnappings and continued rumours concerning the recomposition of gangs, those events have tended to undermine public confidence. Эти проблемы, наряду с ростом случаев похищения людей и распространением слухов о перегруппировке бандитских формирований, подрывают доверие широких слоев населения.
Through the unanimous adoption of this resolution, the General Assembly has rewarded our resolve with its trust and repaid our fortitude with its confidence and faith. Единодушно приняв эту резолюцию, Генеральная Ассамблея вознаградила нашу настойчивость, оказав нам доверие и отплатила нам за нашу твердость своей решимостью и верой.
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах.
Panama firmly believes that taking these steps, proposed by the United Nations, will build confidence and decrease perceptions of threat in the region. Панама убеждена в том, что принятие мер, предлагаемых Организацией Объединенных Наций, укрепит доверие и ослабит предполагаемую угрозу в этом районе.
In fact we thought, naively perhaps, that over the years, confidence had been rebuilt and mutual respect restored. В самом деле, мы полагали, вероятно, наивно, что с годами между нами было установлено доверие и восстановлено взаимное уважение.
He thanked the Director-General and his able and devoted staff for their work and the delegations for their confidence. Он благодарит Генерального директора и его сотрудников за их работу и преданность делу, а делегации за их доверие.
Including a conspicuous number of technocrats, including some living in the Diaspora, the government gained the confidence of parliament. Имея в своем составе заметное число технократов, в том числе принадлежащих к диаспоре, правительство завоевало доверие парламента.
Several interlocutors have also mentioned to the expert mission that the Timorese population's confidence in the institution has increased in the past months. Несколько собеседников также упомянули в разговоре с членами миссии экспертов о том, что в последние месяцы укрепилось доверие тиморского населения к этому институту.
(b) To build public confidence and trust in decisions; Ь) формировать у общественности чувство уверенности и доверие к принимаемым решениям;
Member States should be able to have full confidence in the Secretariat's decision-making processes and in its ability to execute proposals. Государства-члены должны испытывать полное доверие к процессам принятия решений в Секретариате и должны быть полностью уверены в его возможности реализовать высказанные ими предложения.
Moreover, negotiating a new legal instrument on space will enhance mutual trust among countries and thus assist in the implementation of transparency and confidence-building measures. Более того, согласование нового правового документа по космическому пространству укрепит взаимное доверие между странами и тем самым будет способствовать осуществлению мер по обеспечению транспарентности и упрочению доверия.
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. Цель здесь состоит в том, чтобы утверждать уверенность и доверие в качестве катализатора для дальнейшего сокращения боеголовок, - но без подрыва убедительности наших существующих средств ядерного сдерживания.
Let me also express my delegation's confidence in you and assure you of our unreserved support in successfully conducting the work of this session. Позвольте мне также выразить Вам от имени нашей делегации полное доверие и заверить Вас в нашей безграничной поддержке в деле успешного руководства работой нынешней сессии.
We are not ignoring the fact that this situation endangers, every day, the confidence that peoples may have in the International Criminal Court. Мы не забываем о том, что такая ситуация с каждым днем все больше подрывает доверие, которое народы испытывают к Международному уголовному суду.
Ambassador Landman mentioned such words as "trust", "confidence" and "outreach". Посол Ландман упомянул такие слова, как "доверие", "уверенность" и "коммуникация".
Japan has faithfully implemented its IAEA safeguards agreement for over 30 years and has fully ensured international confidence in its peaceful use of nuclear energy. Япония более 30 лет добросовестно осуществляет свое соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и в полной мере обеспечивает международное доверие к ее мирному использованию ядерной энергии.