Английский - русский
Перевод слова Confidense
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Confidense - Доверие"

Все варианты переводов "Confidense":
Примеры: Confidense - Доверие
Such mechanisms can increase SME confidence in e-business processes and tools and encourage their adoption, potentially reducing their costs and expanding their supply and sales channels. Такие механизмы повышают доверие МСП к процедурам и инструментам электронного бизнеса и стимулируют их внедрение, тем самым потенциально снижая расходы предприятий и расширяя их каналы снабжения и сбыта.
This does not create a secure environment that is sufficient to give confidence to those considering returning to other parts of Croatia. Это не способствует достижению такого уровня безопасности, которого было бы достаточно, чтобы внушить доверие тем, кто рассматривает вопрос о возвращении в другие районы Хорватии.
These activities aim to promote a better understanding of how to build confidence in capacity to test, and in quality register and other elements of conformity assessment services. Эта деятельность призвана лучше понять, каким образом можно укреплять доверие, когда речь идет о способности проводить испытания и контроль качества, а также других элементов услуг в области оценки соответствия.
Your stewardship amply justifies the confidence we repose in you and your country, Malaysia, with which Botswana enjoys the most cordial of relations. Ваша деятельность на посту руководителя Ассамблеи в полной мере оправдывает то доверие, которое мы испытываем к Вам и Вашей стране, Малайзии, с которой Ботсвана поддерживает исключительно тесные отношения.
This will not only create the confidence necessary to encourage the return of refugees, but also in the long-run enable sustainable reconstruction and development. Такие мероприятия не только создадут доверие, необходимое для поощрения возвращения беженцев домой, но также, в конечном итоге, позволят осуществлять устойчивое восстановление и развитие.
While devaluation could stimulate exports, other factors should be taken into consideration, too, such as import prices, interest rates and investor confidence. Хотя девальвация является, безусловно, эффективным средством стимулирования экспорта, необходимо принимать во внимание и другие факторы, такие, как стоимость импорта, процентные ставки и доверие со стороны инвесторов.
Psychological harassment from the Croatian side in the form of television and media propaganda, telephone calls and hate mail undermines confidence. Доверие подрывает психологическое давление с хорватской стороны, проявляющееся в организации пропагандистских кампаний на телевидении и в средствах массовой информации, а также в форме телефонных звонков и писем с угрозами.
Rendering answerable before the court those of the Khmer Rouge leadership against whom there is evidence of widespread abuses may restore some public confidence in official justice. Предание суду тех лиц из руководства "красных кхмеров", в отношении которых имеются доказательства совершения ими широкомасштабных злоупотреблений, может в определенной степени восстановить доверие общественности к официальному правосудию.
It is unfortunate that earlier this year donor confidence in the Cambodia Mine Action Centre was shaken by allegations of fraud and mismanagement. Не может не вызывать сожаления то факт, что доверие доноров к деятельности Камбоджийского центра по разминированию в этом году было поколеблено обвинениями в подлоге и ненадлежащем управлении.
At the Lahore summit, India and Pakistan committed themselves to intensify their efforts to resolve Kashmir, build mutual confidence and peace and pave the way for broader cooperation. Во время встречи на высшем уровне в Лахоре Индия и Пакистан обязались активизировать свои усилия по разрешению вопроса о Кашмире, укреплять взаимное доверие и мир и расчищать путь для более широкого сотрудничества.
In the advanced countries, the fall in asset values and, more generally, fear of what comes next has shattered consumer and business confidence. Потребительское и деловое доверие в развитых странах пошатнулось по причине падения стоимости активов и, говоря более обобщённо, из-за страха перед тем, что несёт в себе будущее.
These prerequisites included, inter alia, peaceful relations and mutual confidence, economic cooperation and a general belief in the enhancement of common interests through institutional regional frameworks. Они включали в себя, в частности, мирные отношения и взаимное доверие, экономическое сотрудничество и общую веру в то, что в рамках официально установленных региональных рамок легче будет содействовать общим интересам.
That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность.
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 if sufficient general-purpose funds are not restored with a return of donor confidence. ЮНДКП осознает тот факт, что в 2003 году может возникнуть реальный финансовый риск, если не будет восстановлен достаточный уровень остатка средств на общие цели и возвращено доверие доноров.
Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed - a "lender of last resort" - could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. Информация о существовании механизма, который в состоянии обеспечить такое выделение ликвидности, - «кредиторе последней инстанции» - уже сама по себе способна укрепить доверие широких масс населения и инвесторов к международной финансовой системе.
In the euro zone, unemployment fell to a seven-year low of 9.5 per cent and consumer confidence reached its highest level since 1973. В зоне евро уровень безработицы упал до самого низкого за семь лет показателя в 9,5 процента, а доверие потребителя достигло самого высокого уровня с 1973 года.
During the meeting, I also reminded my Quartet partners that the Quartet itself must be more active and effective if confidence in the peace process is to be restored. В ходе этой встречи я также напомнил своим партнерам по «четверке» о том, что она сама должна играть более активную и эффективную роль, если мы действительно хотим, чтобы доверие к мирному процессу было восстановлено.
It would also bolster the confidence of the Lebanese Government as it strives to bring succour and hope to the traumatized people of southern Lebanon. Благодаря этому также укрепится доверие ливанского правительства, которое прилагает усилия к тому, чтобы оказать помощь и возродить надежду у народа южной части Ливана, переживающего серьезную травму.
The Government ought to restore confidence among the civilian population in order to encourage it to return and help civilians to recover their property. Правительству следует восстановить доверие к себе гражданского населения и его веру в будущее, с тем чтобы воодушевить его на возвращение в город, а также помочь гражданам в восстановлении их имущества.
Lack of experience among all jurists leads to inconsistent decision-making which, in turn, reduces the confidence of the public in the judicial system. Отсутствие у всех юристов достаточного опыта приводит к тому, что при принятии решений возникает разнобой, а это, в свою очередь, подрывает доверие к системе правосудия со стороны населения страны.
His delegation believed that the Office should do so forthwith, as it was urgent to restore staff confidence and the staff representatives had recently expressed their concerns. Его делегация считает, что Управление обязано сделать это незамедлительно, поскольку необходимо вернуть утраченное доверие персонала, и что недавно его представители еще раз выразили свою озабоченность по этому поводу.
The two coups in 1987 and the one in May 2000 severely eroded public confidence and caused major disruptions to the economy. Два государственных переворота, имевшие место в 1987 году, и третий - в мае 2000 года, серьезно подорвали общественное доверие и нанесли значительный ущерб экономике.
This will undoubtedly promote greater confidence in the justice system and strengthen the message that those who commit such crimes will not enjoy impunity. Несомненно, это внушит большее доверие к системе правосудия и станет еще одним решительным напоминанием о том, что лица, ответственные за такие преступления, не останутся безнаказанными.
Confidence among Member States had been renewed, to the extent that new countries were joining or contemplating membership. Государства-члены возобновили свое доверие Организации, причем в мере, послужившей толчком для вступления или рассмотрения вопроса о вступлении в Организацию новых стран.
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения.